Rub someone the wrong way.
Rub someone the wrong way.
「Rub someone the wrong way」這句話直譯是「以錯誤的方式摩擦某人」,比喻行為或言語以某種方式觸怒了別人。在台灣或任何地方進行社交時,瞭解文化禮儀和個人界限極為重要。例如,過於直接的言論或不尊重個人空間可能會讓人感到不舒服,這正是"rub someone the wrong way"的情形。要避免這樣的情況,建議在新的社交圈子裡,先觀察他人的互動方式並小心翼翼地選擇言辭,這樣可以幫助維持和諧的人際關係。
Don't rub him the wrong way.
不要惹他生氣。
Her sarcastic comments often rub people the wrong way.
她的諷刺言論常常讓人不悅。
Try to approach the topic gently to avoid rubbing someone the wrong way.
試著溫和地提出這個話題,以避免讓人反感。