[英文成語]RUB SOMEONE THE WRONG WAY. — 如何避免在台灣社交場合惹人反感

Rub someone the wrong way.

Rub someone the wrong way.

惹人反感

「Rub someone the wrong way」這句話直譯是「以錯誤的方式摩擦某人」,比喻行為或言語以某種方式觸怒了別人。在台灣或任何地方進行社交時,瞭解文化禮儀和個人界限極為重要。例如,過於直接的言論或不尊重個人空間可能會讓人感到不舒服,這正是"rub someone the wrong way"的情形。要避免這樣的情況,建議在新的社交圈子裡,先觀察他人的互動方式並小心翼翼地選擇言辭,這樣可以幫助維持和諧的人際關係。

範例句子

  1. Don't rub him the wrong way.

    不要惹他生氣。

  2. Her sarcastic comments often rub people the wrong way.

    她的諷刺言論常常讓人不悅。

  3. Try to approach the topic gently to avoid rubbing someone the wrong way.

    試著溫和地提出這個話題,以避免讓人反感。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more