[英文成語]GO THE WHOLE NINE YARDS. — 全力投入的真正涵義

Go the whole nine yards.

Go the whole nine yards.

全力以赴

當我們在台灣談到做某事「全力以赴」時,英語裡有一個非常貼切的成語叫做「Go the whole nine yards」。這個成語的來源有許多說法,一說是來自於美國足球,因為一個完整的進攻需要前進10碼,所以「九碼」就差那麼一點點,代表全力投入但又有留一手的態度。然而,更有說服力的解釋關聯到二戰時,戰機機槍的彈鏈長度正好九碼,射手經常一次射擊就把整個彈鏈打光,由此來形容做事不保留、全力以赴。當你想強調某人在面對挑戰或任務時展現出了極大的努力和認真的態度,使用這個成語會非常貼切。例如,你可以說:「他為了這場比賽真是走了整整九碼。」這樣的表達,讓人感受到不僅是努力,更是淋漓盡致的付出。

範例句子

  1. He went the whole nine yards.

    他全力以赴。

  2. When preparing for the presentation, she went the whole nine yards.

    她準備報告時全力以赴。

  3. To impress his guests, he went the whole nine yards with the decorations.

    為了給客人留下深刻印象,他在裝飾上全力以赴。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more