[英文成語]MY HANDS ARE TIED. — 探索英語俚語:討論無法自控時的情境

My hands are tied.

My hands are tied.

無法控制的困境

當我們說「My hands are tied」時,意指我們處於一種無法根據自己的意願行事的境遇。想像一下,你的手被繩子綁住,動彈不得。這在台灣我們可以理解為「手腳被綁」或「無能為力」。在工作或生活中,當你想幫忙卻因為某些規則或是限制而不能自由行動時,就可以用這個表達。例如,當朋友求助於你,但公司規定嚴禁私自干涉,這時你就可以說「My hands are tied」來表達你很想幫忙但情況使然,無法提供協助。

範例句子

  1. I wish I could help, but my hands are tied.

    我希望能幫忙,但我無能為力。

  2. She apologized, saying her hands are tied by company policy.

    她道歉說公司政策限制她幫助。

  3. His hands are tied due to contractual obligations.

    合同義務限制了他的行動。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本