By the skin of your teeth.
By the skin of your teeth.
成語「By the skin of your teeth」在台灣傳統中文裡指的是非常勉強地、僅僅地逃過一劫。想像一下牙齒的皮(實際上牙齒是沒有皮的),這樣的描述畫面意在強調逃過危險的距離之微小。如果你在考試中只是勉強及格,或者在一場比賽中僅以極小差距贏得勝利,這些情況都可以說你是「by the skin of your teeth」成功的。這個成語適用於任何充滿挑戰和壓力的情境,當人們在這種情境下僅以毫髮之差達到目標時,就會用到這個表達。
He passed the exam by the skin of his teeth.
他險些通過了考試。
We made it to the train just by the skin of our teeth.
我們勉強趕上火車。
She avoided the accident by the skin of her teeth.
她險些避免了事故。