「露西・格雷(LUCY GRAY)」※ 雪夜迷失與童真逝去:自然的靜默裡蘊藏幽怨 ※ 經典名詩

Lucy Gray

Lucy Gray - William Wordsworth

露西・格雷(Lucy Gray) - 威廉・華茲華斯 (William Wordsworth)

淡去人世的孤影:雪霧中少女的永恆悲歌

Oft I had heard of Lucy Gray:
我常聽人談起露西・格雷:
And, when I cross'd the wild,
當我獨自行走在荒野上,
I chanc'd to see at break of day
天剛破曉時,我偶然瞥見
The solitary Child.
那孤獨的孩子。
No Mate, no comrade Lucy knew;
露西不曾擁有伴侶、同儕;
She dwelt on a wide Moor,
她長住在廣闊的沼澤地,
—The sweetest thing that ever grew
——她是那片原野上最可愛的生命,
Beside a human door!
緊鄰人家居所。
You yet may spy the Fawn at play,
或許如今仍能目睹幼鹿嬉戲,
The Hare upon the Green;
野兔於青草間竄跳;
But the sweet face of Lucy Gray
但露西・格雷那可人的臉龐,
Will never more be seen.
卻再也不會出現在那裡。
To-night will be a stormy night—
今夜注定狂風暴雨——
You to the Town must go;
你得前往鎮上;
And take a lantern, Child, to light
帶上提燈吧,孩子,用以照亮
Your mother thro' the snow.
母親在雪中前行的路途。
That, Father! will I gladly do:
「是的,父親!我會欣然接受,
'Tis scarcely afternoon—
現在還是午後時分——
The Minster-clock has just struck two,
教堂的大鐘剛剛敲響兩下,
And yonder is the Moon!
你看,那兒還有月亮蹤影!」

《露西・格雷》是威廉・華茲華斯描寫「露西」系列裡著名的敘事詩之一(雖部分學者將此詩與其他露西詩作分開討論)。詩人以簡潔卻深具畫面感的筆調,講述一位孤獨的女孩露西・格雷在暴風雪夜裡外出,最終不幸失蹤、再也沒有回家的故事。全詩籠罩著一種神祕與淡淡哀愁的氛圍。

詩中首先提及露西無依無伴,長住在荒野之上,宛如與大地融為一體的自然之子。她的天真、純潔與「可愛」卻只能映照在寂寞沼澤和幻象般的曠野之間。當父親叮囑她拿著提燈去接母親,露西毫無畏懼地接下任務,流露出簡單的孝心與勇氣。然而,暴風雪與黑夜籠罩下,她沒有歸途可返,成為「再也不會看見的甜美面容」。

這份悲劇在浪漫主義視角裡,既是對「純真與荒野」結合的浪漫頌揚,也醞釀著「天真之死」的終極傷痛。詩中以寧靜、淒美的自然景象襯托出露西的消逝,彷彿她與雪夜一起隱身入更深的自然世界,告別塵世。人們或許還會在草地上看到鹿、兔子,但「露西」那象徵童貞與靈魂的存在卻終將不再。

這首詩亦帶出華茲華斯一貫的「自然對人性」主題:自然既能哺育純真,也能以其狂暴或神祕面奪去最珍貴的生命。露西的失蹤不單是個人悲劇,更是一種提醒:人類的柔弱在無垠荒野、風暴之中倍顯脆弱,而浪漫詩人則用唯美的語言,抒寫這種交織著美麗與哀婉的結局。

重點

• 敘事詩風格,講述孤獨女孩露西・格雷在雪夜裡迷失的故事。
• 露西與荒野相互輝映,展現浪漫主義對純真靈魂與自然的親和。
• 暴風雪夜裡,她的失蹤象徵「天真之逝」,亦顯示自然的神祕與冷酷。
• 詩中描繪景物及氛圍深具畫面感,強化讀者的悲愴情懷。
• 喚起對人與自然關係的省思:雖融於山野,仍有不可控的天然威脅。

意見評論
  • 怡如

    跟華茲華斯在〈My Heart Leaps Up〉裡描述彩虹的輕快相比,這首詩顯得深沉而哀婉,也讓我想到現在不少家庭仍焦慮孩子安全與獨立通勤的問題。

  • 王大明

    近日多起兒童獨自返家受傷或失蹤事件,再對照《Lucy Gray》裡女孩孤身在冰雪中迷路,彷彿提醒我們社會該更重視孩童的保護機制,也呼應浪漫派詩人對「童年脆弱」的關切。

  • 曹俊彥惠靖君

    整首詩氛圍雖然陰鬱,卻刻畫出浪漫派對於“純真消逝”的深刻嘆息,好比我們看著孩子在競爭激烈的社會中,童年的簡單快樂也漸行漸遠,唯有在這淒涼詩句中才得以反思。

  • 洪志偉

    如果跟柯勒律治的〈The Rime of the Ancient Mariner〉比較,那邊是海上一場災禍的懺悔,這裡則是陸地上的心碎離別,同樣表現出浪漫派對命運無常的悲歎;聯想到最近災難報導頻出,便更能體會詩中那股驚心動魄。

  • 佳儀

    作者把女孩的消逝描寫得宛如與風雪融為一體,讓我感受到在現代同樣存在許多“被時代大雪淹沒”的無聲個體,也許在城市裡迷失、在社會結構裡被忽視。

  • 春眠不覺曉處聞啼鳥聲

    《Lucy Gray》透過淡淡悲愴筆調,描述那位小女孩迷失於風雪中的命運,讀來令人神傷。

  • 小英

    跟他在〈Tintern Abbey〉裡寫自然帶給人內在療癒的景象不同,這首敘事詩呈現出自然的冷酷一面,也像在警示:雖然我們渴望擁抱野外,但在極端天候與災害頻傳的今日,更要懂得自保。

  • 人生得意盡歡使金樽空

    讀到最後句,Lucy彷彿消失於風雪之中,讓人聯想現在網路詐騙與失聯事件層出不窮,或許華茲華斯筆下的淒美消逝,正呼應現代人對「看不見的危險」的恐懼。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more