「致英格蘭人之歌」※ 一首呼籲英格蘭勞動者覺醒與行動的革命性詩篇 ※ 經典名詩

A powerful depiction of English workers in the 19th century, standing together in a field with tools in hand, showing unity and determination. The scene should reflect both struggle and hope, with a faint golden sunrise symbolizing change and empowerment.

Song to the Men of England - Percy Bysshe Shelley

致英格蘭人之歌 - 珀西·比希·雪萊

激勵人心的社會變革之詩

Men of England, wherefore plough
英國的人們,為何耕犁
For the lords who lay ye low?
為了那些壓迫你們的貴族?
Wherefore weave with toil and care
為何辛勞細心地織布
The rich robes your tyrants wear?
給暴君穿的華麗衣裳?
Wherefore feed and clothe and save
為何養育、穿衣並拯救
From the cradle to the grave
從搖籃到墳墓
Those ungrateful drones who would
那些不知感恩的寄生蟲,他們將
Drain your sweat—nay, drink your blood?
榨乾你的汗水——不,吸食你的血液?
Wherefore, Bees of England, forge
為何,英國的蜜蜂們,鍛造
Many a weapon, chain, and scourge,
許多武器、鎖鏈和鞭子
That these stingless drones may spoil
讓這些無刺的雄蜂去糟蹋
The forced produce of your toil?
你被迫勞動的成果?
Have ye leisure, comfort, calm,
你們有閒暇、舒適、平靜嗎?
Shelter, food, love’s gentle balm?
有住所、食物、愛情的溫柔慰藉嗎?
Or what is it ye buy so dear
或者你們用如此高昂的代價買到了什麼
With your pain and with your fear?
用你們的痛苦和恐懼?
The seed ye sow, another reaps;
你們播下的種子,別人收割;
The wealth ye find, another keeps;
你們發現的財富,別人擁有;
The robes ye weave, another wears;
你們織的衣裳,別人穿著;
The arms ye forge, another bears.
你們鍛造的武器,別人使用。
Sow seed—but let no tyrant reap:
播種吧——但別讓暴君收割:
Find wealth—let no imposter heap:
尋找財富——別讓騙子積聚:
Weave robes—let not the idle wear:
織衣裳——別讓懶惰者穿戴:
Forge arms—in your defence to bear.
鍛造武器——用來保衛自己。
Shrink to your cellars, holes, and cells—
退縮到你們的地窖、洞穴和牢房——
In halls ye deck another dwells.
你們裝飾的大廳,他人居住。
Why shake the chains ye wrought? Ye see
為何要撼動你們打造的鎖鏈?你看見
The steel ye tempered glance on ye.
你們鍛造的鋼鐵反擊在你們身上。
With plough and spade and hoe and loom
用犁、鏟、鋤頭和織布機
Trace your grave and build your tomb
畫出你們的墳墓並建造你們的陵寢
And weave your winding-sheet—till fair
並編織你們的裹屍布——直到美麗的
England be your sepulchre.
英格蘭成為你們的墓地。
  • 翻譯時保留了原詩的節奏感與意象,盡量忠實於原文的情感表達。

詩歌詳解:《致英格蘭人民之歌》

珀西·比希·雪萊(Percy Bysshe Shelley)的這首詩《致英格蘭人民之歌》是一首充滿激情與批判性的作品,反映了19世紀初英國社會中的階級矛盾和勞動者的壓迫處境。以下將對這首詩進行詳細解析:

詩歌主題與背景

這首詩創作於工業革命後期的英國,當時資本主義經濟快速發展,但工人階級的生活卻極其艱苦。雪萊通過這首詩呼籲英格蘭的勞動者們反思自己的處境,並鼓勵他們反抗剝削與不公。

逐段解析

第一段:

詩歌開篇以直白的質問開始:

Men of England, wherefore plough
For the lords who lay ye low?
Wherefore weave with toil and care
The rich robes your tyrants wear?

這裡,雪萊直接向英格蘭的勞動者們提出問題:為什麼你們要為那些壓迫你們的貴族耕種土地、織造華服?這些貴族被稱為“暴君”,暗示了他們對勞動者的剝削與壓制。

第二段:

詩人進一步指出勞動者一生都在為他人付出:

Wherefore feed and clothe and save
From the cradle to the grave
Those ungrateful drones who would
Drain your sweat—nay, drink your blood?

這裡用“無情的寄生蟲”來形容統治階級,他們不僅吸食勞動者的汗水,甚至榨取他們的鮮血。這種強烈的比喻突顯了勞動者所遭受的深重剝削。

第三段:

詩人將勞動者比喻為蜜蜂:

Wherefore, Bees of England, forge
Many a weapon, chain, and scourge,
That these stingless drones may spoil
The forced produce of your toil?

這裡的蜜蜂象徵著辛勤工作的勞動者,而“武器、鎖鏈和鞭子”則代表了統治階級用來控制和剝削勞動者的工具。詩人質問,為什麼勞動者要製造這些東西,讓自己陷入更深的困境。

第四段:

詩人反問勞動者是否真正得到了回報:

Have ye leisure, comfort, calm,
Shelter, food, love’s gentle balm?
Or what is it ye buy so dear
With your pain and with your fear?

這裡列舉了生活的基本需求——休閒、舒適、庇護、食物和愛,但同時指出勞動者為了這些付出了巨大的代價,包括痛苦和恐懼。

第五段:

詩人揭示了一個殘酷的事實:

The seed ye sow, another reaps;
The wealth ye find, another keeps;
The robes ye weave, another wears;
The arms ye forge, another bears.

勞動者辛苦播種、尋找財富、織造衣物、打造武器,但最終所有的成果都落入了他人的手中。這進一步強調了勞動者與統治階級之間的巨大鴻溝。

第六段:

詩人呼籲勞動者改變現狀:

Sow seed—but let no tyrant reap:
Find wealth—let no imposter heap:
Weave robes—let not the idle wear:
Forge arms—in your defence to bear.

這一段是全詩的核心呼籲,雪萊希望勞動者能夠奪回屬於自己的成果,不再讓暴君或騙子掠奪他們的努力成果。他鼓勵勞動者拿起武器,保衛自己的權益。

第七段:

詩人提醒勞動者注意現實:

Shrink to your cellars, holes, and cells—
In halls ye deck another dwells.
Why shake the chains ye wrought? Ye see
The steel ye tempered glance on ye.

這裡描繪了勞動者居住在狹小陰暗的地方,而他們裝飾的豪宅卻由他人享用。詩人質問,為什麼要繼續鍛造束縛自己的鎖鏈,並讓自己承受痛苦。

第八段:

最後一段帶有悲觀色彩:

With plough and spade and hoe and loom
Trace your grave and build your tomb
And weave your winding-sheet—till fair
England be your sepulchre.

如果勞動者繼續忍受壓迫而不反抗,那麼他們的努力只會成為自己的墓碑,英格蘭也將成為他們的墳墓。這段話表達了詩人對勞動者命運的深切擔憂。

總結

《致英格蘭人民之歌》是一首充滿憤怒與呼籲的詩歌,雪萊通過犀利的語言和生動的比喻,揭露了當時英國社會中勞動者被剝削的現狀。他不僅批判了統治階級的貪婪與殘酷,更呼籲勞動者覺醒並採取行動,奪回屬於自己的權利。這首詩至今仍具有重要的啟示意義,提醒我們關注社會公平與正義。

重點

這首詩深刻地提醒讀者關注社會不公,激勵勞動階層團結起來改變命運,追求平等與正義,並反思剝削與壓迫的現狀,啟發人們為自由和尊嚴而奮鬥。

意見評論
  • 劉雅婷

    詩裡從頭到尾透著一股呼喚,彷彿在要求人民意識到自身被壓迫的現狀。

  • 慧君

    讀完詩後,仿佛能看見一群人拉著橫幅上街,喊著口號,誓言要推翻過時的權力結構。

  • 大明王

    若再回首雪萊其他具革命色彩的作品,如《To a Skylark》帶著浪漫希望氣息,相對之下,這首詩中現實衝擊大得多,雖依舊懷抱希望,但更著重於吶喊與反抗的急迫性。

  • 曾雅琪

    我想起雪萊的《Ode to the West Wind》,雖然都含有改變的呼喊,但《Song to the Men of England》少了浪漫自然的象徵,更赤裸直面社會不公與群眾苦痛。

  • 俊豪

    每每讀到「Why shake the chains ye wrought?」就彷彿聽到雪萊在逼問:為何人們要承受自己所打造的枷鎖?

  • 何彥勳

    雖然詩作很短,但有如錐子般刺穿表面假象,直擊人心,逼人審視自己與體制的關係。

  • 梅花香自苦寒來傲骨雪

    在英國歷史脈絡中,這首詩可視為對封建與資本權力的控訴,如今放眼世界,貌似依然適用,令人唏噓。

  • 溫心柔雅蘭琴

    文章裡將「勞工」和「寄生者」對照得鮮明,種下追問:為何創造繁榮的人只能分到最少的蛋糕?

  • 台南孔廟蹟建築史文傳

    看著近來各國抗議工資低迷的示威畫面,彷彿就能體會詩中「豈能甘願為他人編織華服,自己卻衣衫襤褸」的質疑。

  • 柏宇

    最近全球通貨膨脹壓力大,物價飛漲,看到「為何讓他人享你們的血汗成果」這種質問,更覺得詩中的控訴仍非常尖銳。

  • 惠雯

    我們常看見新聞報導富人資源集中、貧富差距擴大,這詩恰似撕開金碧輝煌背後的鱗甲,指控那份不公與壓榨。

  • 方怡華

    不禁想起近期某些企業大舉裁員的新聞,許多基層員工被迫犧牲,看似全球經濟循環,卻讓人心生無力。

  • 謝旭庭

    與雪萊另一首《England in 1819》同樣揭露社會不公,此詩更像一封寫給勞工階層的公開信,直接呼喚他們起身抵抗。

  • 士哲

    跟《The Mask of Anarchy》相較下,《Song to the Men of England》更直接把焦點放在國內勞工與階級差異的痛處,讓人更能感受到血淋淋的社會現實。

  • 俊瑋

    文字簡潔明瞭,卻處處帶刺,如同錘擊敲在沉睡的社會良心上,呼喚人們振作。

  • 梅花香自苦寒來傲骨雪

    跟《Prometheus Unbound》裡對神話與自由的深度象徵相比,《Song to the Men of England》則像政治散文般,強烈、直白地鼓動民眾行動。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more