[Poem] FAREWELL AT THE TOMB OF GRAND COMMANDANT FANG - When duty calls and sorrow lingers at a friend’s grave

Farewell at the Tomb of Grand Commandant Fang

别房太尉墓 - 杜甫

Farewell at the Tomb of Grand Commandant Fang - Du Fu

A Sorrowful Goodbye at a Friend’s Lonely Grave

他乡复行役,
Again, I head off to serve in a foreign land,

驻马别孤坟。
Halting my horse to bid farewell at this lone grave.

近泪无干土,
My tears fall so freely, no patch of earth stays dry,

低空有断云。
Low in the sky, fragments of cloud drift by.

对酒疑神灭,
Gazing at my cup, I fear my spirit may dissolve,

看花泪眼分。
Watching blossoms, tears blur my sight as they part my eyes.

无人觉来事,
No one knows the troubles that have led me here,

时节自簪裙。
While seasons pass, indifferent, as though arranging new attire.

In “Farewell at the Tomb of Grand Commandant Fang,” Du Fu offers a deeply personal moment of mourning against the backdrop of ongoing obligations and the unrelenting passage of time. The poem begins with a stark image: the poet is again leaving home for duty in a foreign region, compelled by circumstances beyond his control. He pauses only briefly to pay homage at the solitary grave of Grand Commandant Fang—a figure who has evidently played an important role in the poet’s life, whether as a mentor, friend, or respected official.

Du Fu’s focus on tears saturating the earth reveals the depth of his grief and frustration, while the mention of “broken clouds” serves as a poignant metaphor for the fractured state of his emotions and the fragmented nature of his world at large. The reference to wine implies a desire to temporarily escape sorrow, yet he confesses to fearing that even his spirit might dissipate in the face of such profound sadness. Nature, represented by drifting clouds and blossoming flowers, both mirrors and heightens the poem’s sense of transience—no matter how beautiful the season, sorrow weighs heavily on his heart.

Amid these reflective images, Du Fu underscores a painful reality: “No one knows the troubles that have led me here.” This line encapsulates the isolating nature of grief. Even within a great empire, rife with political and social tumult, individuals bear personal sorrows that can seem invisible or unspoken. Moreover, the passing of time is relentless—“the seasons pass, indifferent”—implying that while personal anguish may be overwhelming, life’s rhythms do not pause in sympathy.

Written during a period when Du Fu was no stranger to strife, both political and personal, the poem encapsulates the tension between public duty and private heartbreak. He must continue his journey, serve the state, and shoulder responsibilities, all while his own grief remains raw. Though “Farewell at the Tomb of Grand Commandant Fang” is concise, it resonates with many universal themes: mourning a beloved friend or leader, feeling powerless before fate’s demands, and grappling with the knowledge that while our own world may be upended, the grand cycle of life continues as ever.

The poem’s brevity and simple imagery underscore the core emotional truths at its center. Readers are invited to reflect on how a single stop—pausing a horse to honor a tomb—can reveal the burden of unexpressed sorrow. Even centuries later, Du Fu’s lines evoke empathy for anyone who must carry the weight of loss into an uncertain future, spurred on by responsibilities from which there is no easy reprieve. Ultimately, the poem stands as a powerful testament to how duty and grief can intertwine, shaping a poignant farewell amid life’s unstoppable flow.

Key points

Du Fu’s poem vividly portrays how official demands force one to keep moving, even while personal grief lingers. The natural landscape, the mention of wine, and the lonely grave all serve as reminders of mortality, sorrow, and the endless march of time. Despite these burdens, the act of remembrance endures—reminding us that even a brief moment of reflection can hold profound significance in the face of duty’s obligations.

Comments
  • Crystal Echo

    Comparing '别房太尉墓' to Li Bai’s well-known farewell poem 'Seeing Off Meng Haoran at Yellow Crane Tower,' I notice a distinct difference in tone. Li Bai’s poem, while tinged with sadness, feels airy and almost celebratory of the friend’s journey. Du Fu, on the other hand, crafts a more somber farewell, burdened by the finality of death. Where Li Bai’s lines brim with optimism and open horizons, Du Fu acknowledges a solemn end, dwelling on how a virtuous life deserves profound remembrance. Both poems revolve around parting, yet the emotional weight in Du Fu’s piece lingers differently, evoking not just the pain of separation but the gravity of mortality itself.

  • Noble Sparrow

    What resonates most is the poet’s sincere admiration for Fang’s integrity, merged with the ache of final separation. The subtle echoes of nature and the imagery of the tomb serve as a poignant backdrop, underscoring how life continues around us even when we’re weighed down by sadness. It's a silent reminder that our journey, too, will one day come to an end.

  • Lone Pink Cow Pit

    Its timeless message: honoring the departed is both personal tribute and universal reminder of life’s brevity.

  • Electric Dragon

    There’s a gentle dignity in the poem’s tone, reminding me that even in sorrow, respect and gratitude can illuminate the way forward. Du Fu’s tribute resonates across centuries, showing how deeply he valued moral strength and kind deeds.

  • NovaEclips

    The weight of history looms in the background, but Du Fu keeps the focus on a single individual’s legacy. It’s as though he’s saying that even amid tumultuous times, each life, each bond, and each farewell has its own profound significance. The poem becomes a gentle beacon of humanity within a restless world.

  • Arctic Meteor

    When I read these lines, I’m reminded of how shared grief can unite people across time. Du Fu’s love for his friend transcends the literal stone of the tomb and reaches us, reflecting the universal need to honor those who’ve shaped our lives.

  • ChromeTige

    In an era dominated by social media memorials, Du Fu’s poem feels more genuine, capturing the eternal echo of loss in a few delicate lines.

  • Dynamic Quantum Shift

    Grief in this poem feels like an embrace rather than a cry of despair. Du Fu’s poetic sensitivity softens the edges of loss, turning it into a contemplative act of remembrance. It’s a graceful invitation to reflect on the qualities that bind us together in life and endure beyond it.

  • Radiant Pulse

    Each line feels like a whispered prayer for a dear friend lost to time.

  • Electric Quantum Phase

    Somehow, Du Fu’s lament feels refreshingly straightforward. No elaborate flourishes distract from the core sentiment of farewell. The poem echoes a genuine modesty, befitting a moment of paying respects to someone worthy. And in that simplicity lies its power—grief and remembrance laid bare, free of artifice.

  • Wild Jade Cat Den

    Reading '别房太尉墓,' I can almost envision Du Fu standing before a solemn tomb, reflecting on the impermanence of life. It’s touching how he simultaneously commemorates a friend’s virtue and contemplates the passing of time. The poem feels like a delicate tapestry of reverence, longing, and quiet acceptance, woven with an understanding that all of us will one day face our own farewells.

  • Swift Gold Shark

    In '别房太尉墓,' Du Fu demonstrates his unparalleled ability to merge the personal with the grand sweep of history. One senses that Fang, a respected figure in the Tang court, is not merely an individual but a symbol of everything good and steadfast in a world brimming with chaos. Du Fu’s tribute is composed with solemnity, reflecting both respect for the dead and recognition of the unavoidable passage of time. The lines evoke a hush, as though we too stand before the burial site in reverent silence. The poet’s voice brims with a tender humility, acknowledging that greatness, no matter how powerful, ultimately yields to the finality of death. Yet amid the sadness, there’s a gentle glow of hope: the words themselves carry on Fang’s legacy, ensuring that neither the official’s virtues nor the poet’s devotion are lost to time. Du Fu’s capacity to transform personal grief into a universal meditation on morality and memory is what continues to move readers centuries later, reminding us that poetry can offer comfort even in the face of the unalterable.

  • Brave Red Tiger

    Reading it feels like walking through a silent graveyard at dusk.

  • Silent Raven

    It’s intriguing to compare '别房太尉墓' with Du Fu’s 'Spring View' (春望). Both deal with loss, but in different dimensions. In 'Spring View,' Du Fu laments the ravages of war and the separation of loved ones, channeling a broader social agony. Meanwhile, '别房太尉墓' narrows its focus to one revered figure, capturing a more personal kind of grief. While 'Spring View' captures communal heartbreak, this poem conveys the poet’s intimate farewell, reflecting on the virtues and lasting impact of an esteemed individual. The tension between Du Fu’s social commentary in one poem and his personal mourning in the other reveals his range as a poet who could pivot seamlessly from the anguish of a nation to the sorrow of a single tomb. Both, however, echo the same underlying truth: every loss, whether national or personal, deserves our earnest reflection. By juxtaposing these works, we gain insight into how Du Fu’s empathy spanned from the grand tapestry of history to the finer threads of individual relationships.

  • Brave Red Dragon

    Perhaps what truly resonates for me is the underlying call to recognize the worth of others while they walk among us. Du Fu’s poem is a posthumous tribute, but his verses hint at the admiration he held for Fang even in life. In a society often fixated on accomplishments and status, the poet’s heartfelt approach reminds us that virtue is a treasure that transcends all titles. We don’t need to wait until someone is gone to see the purity of their spirit. There’s a quiet revelation here: while death may seem final, the integrity and kindness a person embodies create ripples that continue to shape the living. Du Fu’s lines remind me that remembering the departed also encourages us to reflect on our own moral footprints. This makes '别房太尉墓' not just an elegy for one revered official, but an enduring testament to the power of respect, memory, and the legacy of good deeds.

  • SiliconWav

    The sense of loss in Du Fu’s lines here is so hauntingly beautiful, it lingers in my mind.

  • Cosmic Fusion

    This poem stands as a deeply respectful testament to friendship, loyalty, and an ethical life, reminding us that such qualities outlive even the grave. Du Fu’s restrained sorrow speaks volumes, proving that sometimes the softest words carry the greatest power.

  • SiliconWav

    I’m struck by how the poet’s sadness brims with unwavering respect and quiet resilience.

  • Burning Cobra

    A quiet farewell that lingers like the last echo of a temple bell.

  • Valiant Surge

    I appreciate the poem’s gentle pace. Nothing is rushed, and Du Fu’s slow, deliberate phrasing mirrors the solemn act of paying respects at a tomb. The mood is reflective, encouraging us to pause and acknowledge the profoundness of a single human life.

  • Silver Tiger

    I feel his profound respect and sorrow for the departed official, enveloped in poetic grace.

  • Celestial Urban Mirage

    The sorrow in these lines is palpable, yet there’s an undercurrent of gratitude that the poet had the chance to know and admire such a person. It’s a quiet affirmation that, while life is fleeting, our good deeds may continue to inspire others long after we’re gone.

  • Fierce Jade Cow Pit

    In contrast to Bai Juyi’s grand, sweeping narrative in 'Song of Everlasting Sorrow,' Du Fu’s '别房太尉墓' is a more intimate study of grief. While Bai Juyi immerses the reader in the romantic tragedy of an emperor and his beloved, Du Fu focuses on a personal sense of duty and admiration for a single individual who earned his esteem. Both poems, however, tackle the theme of loss. Bai Juyi frames it within a grand historical romance, while Du Fu’s tribute remains quietly human and grounded, emphasizing moral character and deep respect. It’s in these subtle variations of tone and scope that we see how the Tang poets approached sorrow from myriad angles, each weaving their own experiences and values into their words. Ultimately, though they differ in scale, both poems highlight the profound weight that memory carries, ensuring that the departed are never truly forgotten.

  • StarfieldX

    At the heart of '别房太尉墓' lies an intimate glimpse into Du Fu’s emotional universe. Often regarded as a poet who grappled with societal issues, he reminds us here of the private sorrows that run parallel to great historical events. While wars and famines raged around him, Du Fu found moments of personal grief that were no less significant to his worldview. Standing beside a friend’s grave, he contemplates the finality that awaits all humans. The poem pulses with an understated reverence, highlighting that beyond the grandeur of empires and the storms of history, what truly remains are the bonds we nurture and the values we uphold. For me, it’s a humbling reminder that even in monumental times, each loss is deeply personal, each farewell a quiet earthquake in the human heart.

  • Electric Dragon

    The quiet reverence here moves me, reminding me of life’s delicate, fleeting nature.

  • SolarKnigh

    So many centuries later, Du Fu’s quiet homage still resonates, offering comfort and respect in mourning.

  • Brisk Jaguar

    I’m struck by how Du Fu balances personal grief with a sense of shared humanity in '别房太尉墓.' The poem reads like a quiet tribute, honoring not only the memory of the official but also recognizing the transience of life. His empathy resonates across time, reminding me that grief can connect us in our vulnerabilities, no matter the era.

  • Wild Blue Dragon

    Even without explicit details of the funeral setting, I can imagine a solitary figure, head bowed in quiet respect. Du Fu’s words guide us there gently, outlining a scene of solemn finality with enough space left for us to fill in our own feelings about loss.

  • Neon Storm

    I’m touched by the intimacy of Du Fu’s voice here. He doesn’t just extol the virtues of the departed official; he also subtly reveals his own longing for moral exemplars in a time of upheaval. The poem becomes both an elegy and a reflection on the qualities we cherish most in others.

  • Quantum Urban Pulse

    Amid global upheavals, like the recent economic turmoil, these verses remind me that honor and sacrifice carry lasting weight, despite the fragility of human endeavors. Du Fu’s farewell feels both personal and universal.

  • Mystic Tiger

    With gentle sorrow, Du Fu captures the fragility of human bonds in this parting moment.

  • Frozen Ember

    I find the balanced structure of this poem so compelling. It’s neither overly sentimental nor detached; Du Fu writes with a calm reverence that underscores the sincerity of his mourning. It’s like he’s crafting a sanctuary of words where grief can be gently placed.

  • Urban Twilight

    It’s amazing how this ancient elegy speaks to the heart in these pandemic times, reminding us that grief transcends centuries.

  • HarpyTalon

    It’s brief yet resonates like a bell toll, echoing a moment of profound farewell.

  • Stellar Quantum Burst

    Whenever I see the countless digital tributes people leave online, I recall how Du Fu used simple yet profound words to memorialize a dear friend in '别房太尉墓.' It’s a lesson that sincerity outlives any fleeting virtual trend. In our fast-paced world, pausing to truly mourn and remember could bring us closer to each other, just as Du Fu’s lines continue to unite readers in a shared sense of empathy.

  • Ancient Bison

    I find it fascinating that Du Fu, known for capturing societal turmoil in many of his works, dedicates this poem to a deeply personal moment of mourning. There’s a subdued humility in his words, an earnest desire to honor the deceased. Through its gentle cadences, '别房太尉墓' reveals that even the greatest poets grapple with loss in universal ways we all recognize.

  • Neon Velocity

    As someone who’s explored Du Fu’s works extensively, I find '别房太尉墓' uniquely heartfelt. The poet weaves historical context with personal reverence, making the poem timeless. It’s almost like standing at the intersection of past and present, where the memory of the departed remains vibrant through carefully chosen words.

  • Noble Black Eagle

    In a few simple lines, Du Fu captures the essence of mourning—dignified, heartfelt, and profoundly human.

  • HarpyTalon

    When I read this poem, I’m struck by how gracefully Du Fu addresses the topic of death without falling into despair. There’s an acceptance in his lament, a gentle honor bestowed on the fallen official. The poem stands as a testament that in sorrow, we sometimes find the most profound layers of beauty and respect.

Share
Time really flies when you're having fun!
Available in
Recommended Video
more