[Modismo] WHISTLE IN THE DARK. - Usar 'silbar en la oscuridad' para expresar bravura en inglés

Whistle in the dark.

Whistle in the dark.

intentar disimular el miedo

'Whistle in the dark' hace referencia al acto de silbar en situaciones de incertidumbre o miedo para mantener el ánimo o aparentar valentía. Si alguien 'whistles in the dark', intenta ocultar sus verdaderos sentimientos de temor o ansiedad con una fachada de confianza. Por ejemplo, si te encuentras caminando solo por una calle oscura y silbas para tranquilizarte, estás haciendo exactamente eso. Es útil en contextos donde las personas discuten sobre cómo enfrentan sus miedos o cuando alguien intenta mantenerse positivo a pesar de las dificultades.

Frases de ejemplo

  1. Tim tried to whistle in the dark as he walked home alone.

    Tim trató de silbar en la oscuridad mientras caminaba solo a casa.

  2. Jessica always whistles in the dark trying to keep her fears at bay when the lights go out suddenly.

    Jessica siempre trata de mantener sus miedos a raya silbando en la oscuridad cuando las luces se apagan repentinamente.

  3. Every time Robert hears a strange noise in his house at night, he whistles in the dark to reassure himself that nothing is wrong.

    Cada vez que Robert escucha un ruido extraño en su casa por la noche, silba en la oscuridad para tranquilizarse de que no pasa nada.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en