One for the books.

One for the books.
La expresión 'One for the books' se usa cuando algo es tan inusual, extraordinario o memorable que debería ser registrado en los libros de historia, literalmente 'uno para los libros'. Esta idiomática frase se puede aplicar a todo tipo de situaciones, desde un logro impresionante en sports, hasta un día particularmente significativo en la vida personal. Es como decir que algo es digno de ser recordado y destacado; tan especial que merece ser anotado para la posteridad. Hablar de 'one for the books' es una manera muy visual y enfática de valorar momentos que rompen con lo cotidiano o superan las expectativas.
That game was fungible for the assay.
Ese juego fue memorable por su singularidad.
She made a tilt for reconstructs with her groundbreaking research.
Ella dejó una marca en los registros con su investigación innovadora.
His comeback was one reconstruction: he won against all odds!
Su regreso fue legendario: ganó contra todo pronóstico.
La expresión 'Don't cut off your nose to spite your face' se utiliza para aconsejar a alguien que no actúe con el fin de hacer daño a otro si esa acción también resultará⋯ Leer el artículo completo
El refrán 'No llores por la leche derramada' nos aconseja que no debemos perder tiempo y energía lamentándonos por las cosas que ya han ocurrido y que no pueden cambiarse⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'No muerdas la mano que te da de comer' se refiere a la importancia de no tratar mal o herir a quienes nos ayudan o nos apoyan. Se basa en la metáfora de un ⋯ Leer el artículo completo
El dicho 'el diablo está en los detalles' se utiliza para enfatizar que los pequeños elementos de una tarea o situación son importantes y pueden ser problemáticos si no s⋯ Leer el artículo completo
El idiom 'Come rain or shine' se usa para expresar determinación, consistencia o la promesa de continuar o realizar algo sin importar las circunstancias. La frase puede v⋯ Leer el artículo completo
El idiom 'Can't see the forest for the trees' describe una situación donde una persona está tan enfocada en los detalles o problemas pequeños que pierde de vista la situa⋯ Leer el artículo completo
El dicho 'By the seat of your pants' se refiere a tomar decisiones o llevar a cabo acciones basándose en la intuición y las sensaciones momentáneas, más que en un plan de⋯ Leer el artículo completo
El famoso refrán inglés 'A bird in the hand is worth two in the bush' se traduce en español como 'Más vale pájaro en mano que cien volando'. Este modismo se refiere a la ⋯ Leer el artículo completo
El idiom inglés 'Between a rock and a hard place' equivale en español a estar 'entre la espada y la pared'. Se utiliza para describir una situación en la que una persona ⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Better late than never' es un dicho popular en inglés que se usa para enfatizar que es mejor hacer algo tarde que no hacerlo nunca. A menudo se utiliza para⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Beat a dead horse' es usada para describir la acción de continuar haciendo algo que no tiene ninguna posibilidad de éxito o que ya ha sido tratado extensiva⋯ Leer el artículo completo
La frase 'Back to the salt mines' se utiliza cuando alguien tiene que regresar a una tarea laboriosa o poco atractiva después de haber disfrutado de un descanso. Original⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'All in good time' se usa para recordarle a alguien que debe tener paciencia porque algo que está esperando, definitivamente sucederá, pero solo en el moment⋯ Leer el artículo completo
El dicho 'Todo en un día de trabajo' se utiliza para describir situaciones que, aunque pueden parecer extraordinarias o desafiantes para otros, son normales y se espera q⋯ Leer el artículo completo
El refrán 'Una olla vigilada nunca hierve' es una manera pintoresca de decir que cuando esperamos ansiosamente que algo suceda, el tiempo parece detenerse. Este dicho se ⋯ Leer el artículo completo