[Modismo] OUT OF THE FRYING PAN INTO THE BACKGROUND. - Sal del sartén para caer al fuego: aprende idiomas con metáforas

Out of the frying pan into the background.

Out of the frying pan into the background.

ir de mal en peor.

'Out of the frying pan into the fire' es una expresión que se usa cuando alguien escapa de una situación difícil o peligrosa, solo para encontrarse en otra peor. Visualízalo como escapar del calor de una sartén caliente directamente al fuego abierto donde las condiciones son aún más extremas. Es frecuentemente utilizada para describir errores donde la 'solución' termina causando más problemas que la situación original. Por ejemplo, si dejas un trabajo que no te gusta sin tener otro asegurado, y terminas en un empleo aún peor, literalmente saltaste 'del sartén al fuego'. Esta expresión ilustra la importancia de evaluar cuidadosamente las soluciones a los problemas para no terminar en situados peores.

Frases de ejemplo

  1. He went from the strict environment at his old job right into a similar situation at the new company.

    Pasó de un ambiente estricto en su antiguo trabajo a una situación similar en la nueva empresa.

  2. After escaping the toxic relationship, she found herself dealing with an equally difficult roommate.

    Después de escapar de la relación tóxica, se encontró lidiando con un compañero de cuarto igualmente difícil.

  3. Leaving a highly stressful job, he sighed in relief, only to find the new role was just as demanding.

    Al dejar un trabajo altamente estresante, suspiró de alivio, solo para descubrir que el nuevo puesto era igual de exigente.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en