Out of the frying pan into the background.
[英文成語] OUT OF THE FRYING PAN INTO THE BACKGROUND. - 避免由一個困境跳入另一個:詳解「跳出油鑊入火坑」
跳出油鑊入火坑
這個成語「跳出油鑊入火坑」形容從一個困難的情況逃脫,卻不幸地落入另一個同樣糟糕或更壞的環境中。比如說,一個人若因不滿目前的工作環境而匆忙辭職,未做好充分研究便立刻投入另一份工作,結果發現新工作更加不合適,這就是「跳出油鑊入火坑」的生動體現。這成語提醒我們,在試圖逃離不利情形時,須謹慎行事,足夠的準備和研究至關重要,以免從一個問題跳入另一個更大的問題。
例句
He went from the strict environment at his old job right into a similar situation at the new company.
他從舊公司嚴格的環境逃離到新公司,卻遇到相似的情況。
After escaping the toxic relationship, she found herself dealing with an equally difficult roommate.
逃脫了有毒的關係後,她發現自己遇到了一個同樣棘手的室友。
Leaving a highly stressful job, he sighed in relief, only to find the new role was just as demanding.
離開了一份極度壓力大的工作後,他鬆了一口氣,然而新職位同樣讓他壓力山大。