Keep your nose to the grindstone.

Keep your nose to the grindstone.
L'expression "Keep your nose to the grindstone" est utilisée pour parler de quelqu'un qui travaille très dur et de manière continue. Imaginez un ancien moulin, où la pierre de meulage (grindstone) devait être tournée sans cesse pour moudre le grain. Si on gardait son nez près de cette pierre, cela signifierait un travail constant et acharné. Utiliser cette idiomatique aujourd'hui implique souvent un conseil pour rester extrêmement concentré sur un travail ou un objectif, insistant sur l'importance de ne pas se laisser distraire et de rester 'collé' à la tâche à accomplir.
She kept her nose to the grindstone.
Elle a travaillé très dur et sans relâche.
To achieve her goals, she kept her nose to the grindstone all year.
Pour atteindre ses objectifs, elle a travaillé dur toute l'année.
He believed in hard work and kept his nose to the grindstone to succeed.
Il croyait au travail acharné et a travaillé sans relâche pour réussir.
Up the creek" est une façon imagée de dire que l'on est dans une situation difficile ou embarrassante sans aucune aide apparente, souvent mentionné au long avec "without ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Under wraps" signifie garder quelque chose secret ou caché. Elle évoque l'image de quelque chose d'enveloppé, non visible au public ou aux personnes non aut⋯ Lire l'article complet
Turn the corner" fait référence à un point critique où une situation commence à s'améliorer après une période de difficultés. C'est comme tourner littéralement dans un co⋯ Lire l'article complet
Tough it out" est une expression utilisée pour encourager quelqu'un à continuer à faire face à une situation difficile sans abandonner. Cela implique de persévérer même q⋯ Lire l'article complet
Toe the line" signifie se conformer aux règles ou aux normes établies. Cela peut provenir de l'idée de se tenir sur une ligne lors d'une inspection ou d'un appel dans un ⋯ Lire l'article complet
To the best of one's ability" signifie faire de son mieux, essayer aussi dur qu'on le peut dans une tâche ou une situation donnée. Cela suggère un haut niveau d'engagemen⋯ Lire l'article complet
L'expression "Time is of the essence" est utilisée pour dire que le temps disponible est crucaiel et que tout retard pourrait entraîner des conséquences négatives. Elle e⋯ Lire l'article complet
Tighten your belt" signifie réduire vos dépenses, généralement en réponse à une situation financière difficile. Ce terme évoque l'image de resserrer la ceinture pour fair⋯ Lire l'article complet
Tide over" signifie aider quelquun à survivre ou à subsister pendant une période difficile, jusqu'à ce que la situation s'améliore. Cela peut être utilisé dans un context⋯ Lire l'article complet
To throw a spanner in the works" signifie introduire un élément de perturbation qui entrave ou arrête le progrès ou le déroulement normal des événements. Imaginez le méca⋯ Lire l'article complet
L'expression "through the roof" est souvent utilisée pour décrire une augmentation rapide et extrême, que ce soit des prix, des émotions, ou même des niveaux de qualité o⋯ Lire l'article complet
L'idée derrière "the whole nine yards" est de faire quelque chose de manière complète ou exhaustive, sans faire d'économies et sans rien laisser de côté. Cette expression⋯ Lire l'article complet
The tip of the iceberg" illustre que ce que l'on voit d'une situation, problème ou phénomène n'en est qu'une petite partie visible. L'iceberg lui-même, beaucoup plus gran⋯ Lire l'article complet
The heat of the moment" fait référence à une situation où quelqu'un réagit spontanément sous l'effet de l'émotion intense au lieu de répondre après mûre réflexion. Cette ⋯ Lire l'article complet
The cream of the crop" fait allusion aux individus ou aux choses considérés comme les meilleurs parmi un groupe. C’est souvent employé pour parler des personnes qui se dé⋯ Lire l'article complet