Pay through the nose.
/peɪ θruː ðə nəʊz/

Pay through the nose.
/peɪ θruː ðə nəʊz/
L'idiome "Pay through the nose" fait référence à payer un prix excessivement élevé pour quelque chose. Cette expression colorée peut être utilisée pour exprimer la frustration lorsqu'on est obligé de dépenser beaucoup plus que ce qui semble juste ou raisonnable, souvent à cause de circonstances inévitables.
We had to pay through the nose for those tickets.
Nous avons dû payer très cher pour ces billets.
You'll pay through the nose if you shop there.
Vous allez payer très cher si vous achetez là-bas.
During the holiday season, many people end up paying through the nose for last-minute gifts.
Pendant la période des fêtes, de nombreuses personnes finissent par payer très cher pour des cadeaux de dernière minute.
L'idiome 'If the cap fits, wear it' en anglais peut être un peu déroutant, mais il signifie essentiellement que si une critique ou une description vous concerne, alors vo⋯ Lire l'article complet
L'idiome anglais 'Go for gold' fait référence à la tentative de viser le meilleur résultat possible, souvent utilisé dans le contexte sportif comme les Jeux Olympiques. T⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise 'Full circle' peut être traduite littéralement par 'cercle complet', mais en français, nous dirions plutôt 'revenir au point de départ'. Ce terme es⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Even odds' signifie qu'il y a une chance égale de succès ou d'échec. Imaginez-vous à une intersection où chaque chemin a exactement la même probabilité de vous ⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Don't hold your breath' est utilisée pour dire à quelqu'un de ne pas attendre quelque chose avec trop d'anticipation ou d'espoir. C'est comme si on vous dis⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Under your skin' est utilisée pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui vous irrite de manière continue ou profonde. Imaginons que vous ne pouvez pas arrê⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'No questions asked' signifie accepter ou faire quelque chose sans poser de questions, souvent dans des situations où l'offre semble trop avantageuse pour être q⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Make a scene' est employée lorsqu'une personne provoque publiquement un désordre émotionnel. Cela peut inclure crier, pleurer, ou faire une colère en public⋯ Lire l'article complet
Bien que 'Auto and the spread' ne soit pas un idiom couramment reconnu dans la langue anglaise, il pourrait suggérer l'automatisation et ses effets sur la diffusion d'inf⋯ Lire l'article complet
L'idiome 'Get a grip' est utilisé pour dire à quelqu'un de se calmer ou de reprendre le contrôle de ses émotions. C'est comme si on lui disait de saisir fermement la réal⋯ Lire l'article complet
L'expression anglaise 'Dig your own grave' est souvent utilisée pour alerter quelqu'un que ses actions pourraient avoir des conséquences néfastes pour lui-même. Imaginez ⋯ Lire l'article complet
'Caught in the act' signifie être 'pris en flagrant délit'. Cette idiom décrit une situation où une personne est surprise en train de faire quelque chose, généralement de⋯ Lire l'article complet
'Up to par' est une expression anglaise que nous traduisons par 'à la hauteur'. Elle fait généralement référence à un niveau de performance ou de qualité qui répond aux s⋯ Lire l'article complet
L'expression 'Right as rain' signifie littéralement 'droit comme la pluie', mais en contexte, elle veut dire 'en parfaite santé' ou 'remis complètement'. Utilisé souvent ⋯ Lire l'article complet
'Never say never' au sens littéral, c’est 'ne jamais dire jamais'. Cette idiom renforce l'idée de garder l'esprit ouvert aux possibilités, même celles qui semblent peu pr⋯ Lire l'article complet