Hold your tongue.

Hold your tongue.
L'expression 'Hold your tongue' est utilisée pour conseiller à quelqu'un de garder le silence ou de ne rien dire. Supposons que vous soyez dans une réunion et que vous ayez soudainement envie de critiquer une idée, mais que vous savez que cela pourrait blesser quelqu'un ou créer des conflits. Dans ce cas, 'Hold your tongue' serait un sage conseil. Garder ses pensées pour soi peut parfois prévenir des situations délicates et maintenir la paix dans des environnements sociaux ou professionnels.
You better hold your tongue before you say something you'll regret.
Tu ferais mieux de te taire avant de dire quelque chose que tu regretteras.
During the meeting, Joe had to hold his tongue even though he disagreed with the decision.
Pendant la réunion, Joe a dû se taire même s'il n'était pas d'accord avec la décision.
She wanted to defend her friend, but she decided to hold her tongue to avoid conflict.
Elle voulait défendre son amie, mais elle a décidé de se taire pour éviter les conflits.
Quand on dit qu’il faut "wrap your head around" quelque chose, cela signifie qu’il faut comprendre un concept difficile ou obstacle complexe. Cette expression souligne so⋯ Lire l'article complet
Word of mouth" se réfère à la manière dont les informations ou les recommandations sont transmises de personne à personne. C'est un moyen efficace et naturel de diffusion⋯ Lire l'article complet
Faire quelque chose "without a hitch" signifie que cela se déroule parfaitement, sans aucun problème ou contretemps. Cela peut s'appliquer à des événements, des projets o⋯ Lire l'article complet
L'idiome "win by a landslide" fait référence à une victoire écrasante, souvent dans un contexte électoral où le gagnant obtient une majorité éclatante. Il met en relief l⋯ Lire l'article complet
Porter "many hats" c’est assumer différentes fonctions ou rôles dans une situation ou une organisation. Cette expression montre non seulement la polyvalence mais aussi la⋯ Lire l'article complet
L'expression "water under the bridge" évoque les événements du passé qui ne sont plus importants et sur lesquels on ne devrait plus se fixer. C'est une belle métaphore po⋯ Lire l'article complet
Être "up to speed" signifie se mettre au courant ou maîtriser les dernières informations ou compétences nécessaires. Dans un monde qui évolue rapidement, se tenir informé⋯ Lire l'article complet
Utiliser l'expression "Up a creek without a paddle" signifie se trouver dans une situation très difficile sans moyen évident de s'en sortir. Imaginez-vous dans un canoë a⋯ Lire l'article complet
Appelé un "Tough cookie," cela décrit une personne remarquablement résistante ou difficile à décourager. Elle peut faire face à de grandes adversités sans montrer de faib⋯ Lire l'article complet
Quand quelqu'un dit "Throw under the bus," cela signifie qu'il a trahi une autre personne pour sauver ou avantager sa propre situation. C'est comme pousser quelqu'un deva⋯ Lire l'article complet
The last straw" est utilisé lorsqu'une série d'événements frustrants ou un dernier incident pousse quelqu'un à perdre patience ou à réagir fortement. C’est comme remplir ⋯ Lire l'article complet
The icing on the cake" fait référence à une bonne chose qui s'ajoute à une autre déjà excellente, rendant la situation globale encore meilleure. Imaginons que votre journ⋯ Lire l'article complet
Parler de manière directe et sans détour, particulièrement dans des discussions importantes ou des négociations, est ce que signifie "Talk turkey." C'est comme décider de⋯ Lire l'article complet
L'expression "Take the reins" est utilisée quand quelqu'un assume le contrôle ou la direction de quelque chose, souvent d'une manière décisive et compétente. Imaginez-vou⋯ Lire l'article complet
Take the plunge" est une façon imagée de dire qu'une personne décide finalement de faire quelque chose de significatif ou risqué, souvent après une longue période de réfl⋯ Lire l'article complet