Rake over the coals.
/ˈreɪk ˈoʊvər ðə koʊlz/

Rake over the coals.
/ˈreɪk ˈoʊvər ðə koʊlz/
जब हम कहते हैं कि किसी को 'Rake over the coals' किया जा रहा है, तो हमारा अर्थ है कि उस व्यक्ति की कठोर और गंभीर रूप से आलोचना की जा रही है। यह इडियम मध्यकालीन समय से आया है जब सजा के एक तरीके के रूप में लोगों को अंगारों पर घसीटा जाता था। आजकल, यह व्यक्तिगत गलतियों या असफलताओं के लिए किसी को मौखिक रूप से दंडित करने के लिए प्रयुक्त होता है। इसके प्रयोग से हमें समझ में आता है कि आलोचना कितनी गहन और कठोर हो सकती है।
His boss raked him over the coals for missing the deadline.
मालिक ने समय सीमा चूकने के लिए उसे कठोर आलोचना की।
She got raked over the coals for the budget mistakes.
बजट की गलतियों के लिए उसे कठोर आलोचना मिली।
After the project failed, the team was raked over the coals by upper management.
परियोजना विफल होने के बाद ऊपरी प्रबंधन ने टीम की कठोर आलोचना की।
जब कोई 'Let hair down' की बात करता है, तो इसका तात्पर्य है कि वह व्यक्ति तनावमुक्त होकर खुद को आनंदित कर रहा है या आरामदायक समय बिता रहा है। यह आम तौर पर उन मौकों पर उपयो⋯ पूरा लेख पढ़ें
जब कोई 'Left out in the cold' कहता है, तो इसका मतलब होता है कि कोई व्यक्ति समूह या समाज में से उपेक्षित महसूस कर रहा है और उसे सहयोग नहीं मिल रहा है। यहाँ 'ठंडे में छोड़ ⋯ पूरा लेख पढ़ें
'Leave someone in the lurch' का उपयोग तब होता है जब कोई व्यक्ति दूसरे को किसी कठिन स्थिति में अकेला छोड़ देता है और मदद नहीं करता। यह अक्सर उस समय प्रयोग किया जाता है जब ⋯ पूरा लेख पढ़ें
'Lay off' का प्रयोग तब होता है जब किसी व्यक्ति को उसके कार्यस्थल से अस्थायी या स्थायी रूप से निकाल दिया जाता है। यह अक्सर आर्थिक स्थितियों या संगठनात्मक पुनर्गठन के कारण ⋯ पूरा लेख पढ़ें
'Know the drill' का मतलब होता है कि किसी विशिष्ट स्थिति या कार्य के लिए पहले से ही प्रक्रिया से परिचित होना। यह मुहावरा अक्सर उन स्थितियों में प्रयोग किया जाता है जहां को⋯ पूरा लेख पढ़ें
'Knock it off' एक अंग्रेजी मुहावरा है जिसका अर्थ होता है किसी काम को बंद कर देना, खासकर जब कोई अनुचित या उत्पात कर रहा हो। इसे हिंदी में हम कह सकते हैं कि 'अब बस करो' या ⋯ पूरा लेख पढ़ें
जब कोई 'Kick up a fuss' करता है, तो इसका मतलब होता है कि वे छोटी-मोटी बातों पर अधिक प्रतिक्रिया दिखाते हैं या बेवजह का हंगामा करते हैं। यह अक्सर तब देखने को मिलता है जब क⋯ पूरा लेख पढ़ें
जब हम 'Keep the peace' का उपयोग करते हैं, तो इससे मतलब होता है कि किसी संगठन या समूह में शांति बनाए रखना। यह अक्सर पारिवारिक झगड़ों या कार्यस्थल के विवादों में मध्यस्थ की⋯ पूरा लेख पढ़ें
जब कोई 'Keep options open' की बात करता है, तो इसका तात्पर्य है कि किसी भी चीज को लेकर अंतिम निर्णय न लेना और सभी संभावित विकल्पों को सुलभ रखना। यह एक रणनीतिक दृष्टिकोण हो⋯ पूरा लेख पढ़ें
जब हम कहते हैं 'Keep on toes', तो इसका मतलब है कि किसी व्यक्ति को चौकन्ना और तैयार रहना चाहिए। इसका प्रयोग खासकर ऐसे समय में होता है जब आपको तत्काल प्रतिक्रिया या निर्णय ⋯ पूरा लेख पढ़ें
'Keep an eye out' का मतलब होता है किसी चीज़ के लिए सतर्क रहना और ध्यान रखना। जब आप किसी खास चीज़ के होने की प्रतीक्षा कर रहे हों या किसी स्थिति पर विशेष ध्यान दे रहे हों,⋯ पूरा लेख पढ़ें
'It's a small world' यह जताता है कि दुनिया कितनी छोटी है और कैसे लोग अप्रत्याशित रूप से कहीं भी मिल सकते हैं। जब आप अनपेक्षित रूप से पुराने दोस्तों से या जानने वालों से क⋯ पूरा लेख पढ़ें
'Iron out the wrinkles' का मतलब होता है समस्याओं को सुलझाना और चीजों को सही तरीके से व्यवस्थित करना। जैसे किसी परियोजना में आ रही छोटी-छोटी बाधाओं को दूर करना ताकि सब कुछ⋯ पूरा लेख पढ़ें
'In the red' का मतलब होता है वित्तीय घाटे में होना। जब किसी कंपनी की आय से अधिक खर्च हो जाता है और वो घाटे में चल रही होती है, तो वह 'इन द रेड' होती है।⋯ पूरा लेख पढ़ें
'In the loop' का मतलब होता है कि आप जरूरी जानकारी और अपडेट्स से अवगत रहते हैं। जब आपको चल रहे सभी महत्वपूर्ण परियोजनाओं या घटनाओं की निरंतर जानकारी मिल रही होती है, तो आप⋯ पूरा लेख पढ़ें