[मुहावरा] A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. - हाथ की चीजें और उनकी कीमत

A bird in the hand is worth two in the bush.

A bird in the hand is worth two in the bush.

जो कुछ पास में हो वह अधिक मूल्यवान है

आमतौर पर हम सभी किसी बड़े और अधिक आकर्षक अवसर के पीछे भागते हैं, लेकिन मुहावरा 'A bird in the hand is worth two in the bush' हमें सिखाता है कि जो कुछ हमारे पास पहले से है, वह दो अनावश्यक अवसरों से अधिक मूल्यवान हो सकता है। इसका मतलब यह है कि जो संसाधन या अवसर हमारे पास पहले से है, उसे सफलतापूर्वक उपयोग में लाने पर विचार करना चाहिए, बजाय इसके कि हम कुछ अनिश्चित और अधिक जोखिम वाले पर ध्यान दें। यह मुहावरा हमें सावधानी और मूल्यांकन करने की सलाह देता है, खासकर जब विकल्प और अवसर बहुतायत में हों।

उदाहरण वाक्य

  1. Keeping my steady job is like a bird in the hand is worth two in the bush.

    मेरी स्थिर नौकरी रखना ऐसा है जैसे एक हाथ में पक्षी, दो झाड़ियों में।

  2. In these uncertain times, a bird in the hand is worth two in the bush.

    इन अनिश्चित समय में, स्थिरता की अहमियत है।

  3. He decided to keep his old car since a bird in the hand is worth two in the bush, rather than risking on a new one.

    उसने अपने पुराने कार को रखने का निर्णय लिया क्योंकि जोखिम उठाना सही नहीं लगा।

मज़ा करते समय समय वास्तव में उड़ जाता है!
उपलब्ध भाषाएँ