A bird in the hand is worth two in the bush.
[Expressão Idiomática] A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. - Valorizando as certezas da vida: aprenda como!
Melhor valorizar o que já possui.
A expressão 'A bird in the hand is worth two in the bush' é um proverbio que significa que é melhor manter algo que você já tem ao invés de arriscar perder tudo ao tentar conseguir algo melhor que é incerto. Imagine que você esteja segurando um pássaro na mão – ele é seu, você já o possui. No entanto, há dois pássaros no arbusto à frente – eles representam algo que você deseja, mas ainda não possui e que pode não conseguir capturar. Essa expressão é usada para ensinar sobre a importância da gratidão e da cautela ao avaliar riscos, enfatizando que, às vezes, o seguro é melhor que o duvidoso.
Frases de Exemplo
Keeping my steady job is like a bird in the hand is worth two in the bush.
Manter meu emprego estável é como um pássaro na mão vale mais do que dois voando.
In these uncertain times, a bird in the hand is worth two in the bush.
Nestes tempos incertos, um pássaro na mão vale mais do que dois voando.
He decided to keep his old car since a bird in the hand is worth two in the bush, rather than risking on a new one.
Ele decidiu manter seu carro antigo já que um pássaro na mão vale mais do que dois voando, em vez de arriscar em um novo.