A bird in the hand is worth two in the bush.
[Idiome] A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. - Apprendre les expressions anglaises et leur utilité
Un acquis vaut mieux que deux potentiels.
L'expression "A bird in the hand is worth two in the bush." suggère que ce que nous possédons déjà est plus précieux que ce que nous pourrions obtenir si nous prenons des risques. Utilisée pour conseiller contre la spéculation ou mise en garde de ne pas sacrifier ce que l'on a déjà en poursuivant une opportunité incertaine, cette idiomatique incite à la prudence et à la valeur de la certitude.
Phrases d'exemple
Keeping my steady job is like a bird in the hand is worth two in the bush.
Garder mon emploi stable, c'est comme dire qu'un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
In these uncertain times, a bird in the hand is worth two in the bush.
En ces temps incertains, un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
He decided to keep his old car since a bird in the hand is worth two in the bush, rather than risking on a new one.
Il a décidé de garder sa vieille voiture car un tiens vaut mieux que deux tu l'auras, plutôt que de prendre des risques avec une nouvelle.