A bird in the hand is worth two in the bush.
[英文成語]A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. — 英語成語深度解析:把握現有更勝期待未來
手中的一隻鳥勝過林中的兩隻鳥。
此成語意味著擁有的東西比期望中可能得到的更有價值。通常用來勸告人們珍惜並感激目前已經擁有的,而不是過分期望不確定的未來。
範例句子
Keeping my steady job is like a bird in the hand is worth two in the bush.
保留穩定的工作就像是「手中的一隻鳥勝過林中的兩隻鳥」。
In these uncertain times, a bird in the hand is worth two in the bush.
在這不確定的時倗,「手中的一隻鳥勝過林中的兩隻鳥」。
He decided to keep his old car since a bird in the hand is worth two in the bush, rather than risking on a new one.
他決定保留他的舊車,因為「手中的一隻鳥勝過林中的兩隻鳥」,不願冒險買新車。