[관용구] HASTE MAKES WASTE. - 영어 속담으로 배우는 삶의 지혜
'서두르면 일을 그르친다'라는 속담을 설명하면, 무엇인가를 너무 급하게 처리하려고 할 때 오히려 실수를 하게 되어 결과적으로 더 많은 시간이나 자원을 낭비하게 된다는 의미입니⋯ 전체 기사 읽기
'서두르면 일을 그르친다'라는 속담을 설명하면, 무엇인가를 너무 급하게 처리하려고 할 때 오히려 실수를 하게 되어 결과적으로 더 많은 시간이나 자원을 낭비하게 된다는 의미입니⋯ 전체 기사 읽기
'Half a mind to do something'이란 표현은 누군가가 무언가를 할 의향이 있지만 완전히 결정하지는 않았을 때 사용됩니다. 망설임이 있지만, 어느 정도 행동하고 싶은 마음이 있는 ⋯ 전체 기사 읽기
'Hard pill to swallow' 은 어떤 사실이나 현실을 받아들이기 매우 어렵다는 것을 의미하는 표현입니다. 이 속담은 특히 예상치 못한 나쁜 소식이나 실망스러운 결과를 마주했을 때 ⋯ 전체 기사 읽기
'Have a bone to pick' 이라는 표현은 누군가와 해결해야 할 문제가 있거나 불만을 토론하고 싶을 때 사용됩니다. 이는 보통 개인적인 불만이나 오해를 해소하기 위해 직접적인 대화⋯ 전체 기사 읽기
'Have a leg to stand on' 은 자신의 주장이나 입장에 타당한 근거나 지지가 있다는 것을 의미합니다. 이 표현은 주로 논쟁이나 토론에서 자신의 포지션이 합리적인지를 논할 때 사용⋯ 전체 기사 읽기
'Have an axe to grind' 은 개인적 이익이나 목적을 위해 어떤 행동을 한다는 은유적 표현입니다. 이는 특히 자신의 이익을 위해 다른 사랭을 이용하려는 경우에 사용되며, 숨은 의도⋯ 전체 기사 읽기
'Have one's heart set on something' 은 어떤 것을 매우 강하게 원하거나 어떤 목표에 대해 열정적으로 결심한 상태를 나타내는 표현입니다. 이는 종종 매우 큰 결단이나 헌신을 요⋯ 전체 기사 읽기
'Have the upper hand' 은 어떤 상황에서 누군가가 우위를 점하고 있다는 것을 의미합니다. 이 표현은 주로 경쟁이나 대결 상황에서 사용되며, 상대방보다 더 좋은 위치나 조건을 가⋯ 전체 기사 읽기
'Head over heels' 은 주로 사랑에 깊이 빠졌을 때 사용하는 표현입니다. 문자 그대로 머리가 발보다 위로 가는 모습을 연상시키며, 이는 사랑이나 열정에 푹 빠져 정신을 차릴 수 없⋯ 전체 기사 읽기
'Heart in the right place' 은 누군가의 의도나 마음가짐이 바른 곳에 있다는 것을 의미합니다. 이는 주로 도덕적이거나 선한 의도를 가지고 행동하는 사람을 치하할 때 사용되며, ⋯ 전체 기사 읽기
'Hold feet to the fire'는 누군가를 계속해서 압박하여 일을 제대로 하도록 강요하는 상황을 묘사하는 데 사용되는 표현입니다. 원래 고문 방법에서 유래했다고 하며, 현대에는 엄격⋯ 전체 기사 읽기
'Hold the fort'는 본래 군사적인 상황에서 사용되어 요새나 진지를 지키는 것을 의미했지만 현재는 주로 업무 환경에서, 주요 인물이 자리를 비운 사이에 일을 계속 이어가는 상황을⋯ 전체 기사 읽기
'In a pickle'이라는 표현은 누군가가 어려운 상황에 빠졌을 때 사용하는 영어 속담입니다. 이는 특히 선택지가 많지 않고, 해결책을 찾기 어려운 난감한 상황을 의미하죠. 예를 들어⋯ 전체 기사 읽기
'In a rut'이란 표현은 일상이나 활동에서 변화가 없고 지루하게 느껴지는 상태를 설명할 때 사용합니다. 도로에 만들어진 바퀴 자국에서 유래한 이 표현은 일상에서 탈출하고 싶은 ⋯ 전체 기사 읽기
'In the loop'는 특정 정보나 계획에 대해 잘 알고 있고, 계속해서 업데이트를 받으며 관련된 상태를 유지하는 것을 말합니다. 주로 업무나 프로젝트에서 중요한 정보의 흐름을 놓치⋯ 전체 기사 읽기