[Expressão Idiomática] THROW A SPANNER IN THE WORKS. - Criando obstáculos: descubra como esta expressão reflete interrupções

Throw a spanner in the works.

Throw a spanner in the works.

criar obstáculos.

A expressão 'Throw a spanner in the works' é usada quando alguém faz algo que impede um processo de continuar ou de ter sucesso. Traduzindo literalmente para o português seria algo como 'jogar uma chave inglesa na engrenagem', significando criar problemas ou obstáculos que complicam a situação. É comum usar essa frase quando alguém interfere negativamente nos planos.

Frases de Exemplo

  1. He threw a spanner in the works.

    Ele atrapalhou.

  2. Mary throwing a spanner in the works ruined our plans.

    Mary atrapalhou e arruinou nossos planos.

  3. Just when we thought everything was sorted, Jake threw a spanner in the works by quitting.

    Quando pensávamos que tudo estava resolvido, Jake atrapalhou ao se demitir.

O tempo voa quando você está se divertindo!
Disponível em