Throw a spanner in the works.
[Expressão Idiomática] THROW A SPANNER IN THE WORKS. - Criando obstáculos: descubra como esta expressão reflete interrupções
criar obstáculos.
A expressão 'Throw a spanner in the works' é usada quando alguém faz algo que impede um processo de continuar ou de ter sucesso. Traduzindo literalmente para o português seria algo como 'jogar uma chave inglesa na engrenagem', significando criar problemas ou obstáculos que complicam a situação. É comum usar essa frase quando alguém interfere negativamente nos planos.
Frases de Exemplo
He threw a spanner in the works.
Ele atrapalhou.
Mary throwing a spanner in the works ruined our plans.
Mary atrapalhou e arruinou nossos planos.
Just when we thought everything was sorted, Jake threw a spanner in the works by quitting.
Quando pensávamos que tudo estava resolvido, Jake atrapalhou ao se demitir.