Keep your shirt on.

Keep your shirt on.
A expressão 'Keep your shirt on' é usada para pedir a alguém que mantenha a calma ou seja paciente. Imagine que você está preocupado com algo e começa a se desesperar. Alguém pode lhe dizer 'Keep your shirt on', como forma de sugerir que você relaxe e aguarde com paciência, evitando decisões precipitadas ou atitudes impulsivas. É como se a pessoa estivesse dizendo para você não 'perder a camisa', ou seja, não perder o controle da situação.
Keep your shirt on, they’ll call us when they're ready.
Mantenha a calma, eles nos chamarão quando estiverem prontos.
He was getting impatient with the delay, but I told him to keep his shirt on, as good things come to those who wait.
Ele estava ficando impaciente com o atraso, mas eu disse para ele manter a calma, pois coisas boas vêm para quem espera.
During the heated argument, she reminded her colleague to keep his shirt on and address the issue calmly.
Durante a discussão acalorada, ela lembrou seu colega de manter a calma e tratar o problema com tranquilidade.
Pull someone's leg" é uma expressão usada quando você faz uma brincadeira innocente com alguém, geralmente para provocar ou enganar sem intenções sérias. É como puxar lit⋯ Leia o artigo completo
Quando algo acontece "Out of the blue", significa que ocorreu de maneira totalmente inesperada, como um raio vindo do céu claro. É um idiom perfeito para descrever evento⋯ Leia o artigo completo
Estar "On thin ice" significa estar em uma situação de risco onde é fácil cometer erros ou provocar contratempos. É como estar sobre uma camada fina de gelo que pode queb⋯ Leia o artigo completo
Not playing with a full deck" geralmente se refere a alguém que não está pensando logicamente ou que está faltando com bom senso. Imagine que faltam cartas no baralho de ⋯ Leia o artigo completo
A frase "Let sleeping dogs lie" sugere que é melhor não mexer em uma situação que está tranquila, para evitar problemas. É como não acordar um cachorro que está dormindo ⋯ Leia o artigo completo
It's not rocket science" é usado para dizer que algo não é tão complicado quanto parece. Imagine que você não precisa ser um engenheiro de foguetes para entender um assun⋯ Leia o artigo completo
In the nick of time" significa justamente no último momento possível, antes que seja tarde demais. Por exemplo, se você chega na estação e entra no trem exatamente antes ⋯ Leia o artigo completo
Hit the sack" significa literalmente ir para a cama, ou ir dormir. "Sack" aqui é uma palavra antiga para cama. Se alguém diz que vai "hit the sack", está anunciando que c⋯ Leia o artigo completo
Go back to the drawing board" é um ditado usado quando algo não dá certo e é necessário começar tudo de novo. Imagine um projetista que cria um protótipo que falha nos te⋯ Leia o artigo completo
Give the benefit of the doubt" significa escolher confiar em alguém, mesmo faltando evidência completa que justifique essa confiança. Quando você dá a alguém o "benefício⋯ Leia o artigo completo
Feeling under the weather" significa sentir-se mal ou doente. A origem dessa expressão vem da prática naval, onde marinheiros que se sentiam doentes eram enviados abaixo ⋯ Leia o artigo completo
Every cloud has a silver lining" ajuda a lembrar que, mesmo nas situações ruins, pode haver algo bom que emerge como resultado. É semelhante a dizer que, mesmo em um dia ⋯ Leia o artigo completo
Easier said than done" é um ditado popular usado para expressar que fazer algo é mais complicado do que apenas falar sobre isso. Por exemplo, alguém pode dizer que vai co⋯ Leia o artigo completo
A expressão "Don't count chickens before they hatch" serve como um lembrete de que não devemos planejar com base em eventos que ainda não ocorreram. É como contar com o o⋯ Leia o artigo completo
Cut to the chase" é um idiom que surgiu do mundo do cinema e significa ir direto ao assunto principal, sem desviar para partes menos essenciais. Na prática, se você está ⋯ Leia o artigo completo