Take with a pinch of salt.
/teɪk wɪð ə pɪntʃ əv sɔːlt/
Take with a pinch of salt.
/teɪk wɪð ə pɪntʃ əv sɔːlt/
A idiom 'Take with a pinch of salt', ou em português, 'pegar algo com uma pitada de sal', sugere que não se deve aceitar uma informação totalmente sem antes questioná-la. A origem dessa expressão vem do fato de que uma pequena quantidade de sal pode melhorar o sabor da comida, assim como um pouco de ceticismo pode ajudar a avaliar melhor a veracidade de uma história. No Brasil, é equivalente a ouvir algo 'com um pé atrás'. Usar essa expressão pode ser muito útil quando enfrentamos rumores ou notícias que parecem exageradas ou pouco confiáveis.
Take his advice with a pinch of salt.
Aceite o conselho dele com cautela.
I took the rumors with a pinch of salt.
Eu aceitei os rumores com cautela.
You should take these predictions with a pinch of salt; they're not always accurate.
Você deve aceitar essas previsões com cautela; elas nem sempre são precisas.