Wrap head around something.
/ræp hɛd əˈraʊnd ˈsʌmθɪŋ/

Wrap head around something.
/ræp hɛd əˈraʊnd ˈsʌmθɪŋ/
สำนวน "Wrap head around something" ใช้เมื่อบุคคลหนึ่งพยายามทำความเข้าใจกับสิ่งที่ซับซ้อนหรือยากที่จะเข้าใจ มันเป็นการแสดงกระบวนการคิดหรือพยายามโน้มน้าวใจตัวเองเพื่อเข้าใจบางอย่างให้ลึกซึ้ง
I can't wrap my head around this problem.
ฉันไม่สามารถเข้าใจปัญหานี้ได้
He's struggling to wrap his head around the new policy.
เขากำลังพยายามเข้าใจนโยบายใหม่
It took me a while to wrap my head around the fact that I had won.
มันใช้เวลาสักพักกว่าฉันจะเข้าใจว่าฉันเป็นผู้ชนะ
'Low-key' ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์หรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างเงียบๆ หรือไม่เด่นชัด เช่นการจัดปาร์ตี้ที่เรียบง่ายและไม่หวือหวา หรือสถานการณ์ที่คนไม่อยากให้ความสนใจมากมายน⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Jump the tracks' ใช้ในสถานการณ์ที่แผนการหรือสถานการณ์เปลี่ยนแปลงไปอย่างกะทันหัน ไม่ตามที่ตั้งใจ เช่นการที่โปรเจ็คที่คาดว่าจะสำเร็จดีกลับต้องถูกยกเลิก มันก็เหมือนกั⋯ อ่านบทความเต็ม
การอยู่ 'In the doghouse' หมายถึงการที่ตัวละครตกอยู่ในสถานะที่ไม่พอใจจากบุคคลอื่น โดยมักใช้ในสถานการณ์ที่ทำผิดพลาดและต้องรับผลกระทบ ตัวอย่างเช่นถ้าคุณลืมวันครบรอบแต่งงาน ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Hang up one's boots' ใช้กับคนที่ตัดสินใจหยุดทำงานหรือเกษียณอายุ โดยมาจากรากฐานวัฒนธรรมนักรบหรือนักกีฬาที่แขวนรองเท้าของตัวเองหลังจากการแข่งขันครั้งสุดท้ายหรือการสู⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Get a handle on it' หมายถึงการเริ่มเข้าใจหรือควบคุมสถานการณ์หรือปัญหาหนึ่งๆ ได้อย่างมีประสิทธิภาพ มักใช้เมื่อคุณพัฒนาวิธีการหรือหาทางแก้ไขปัญหาที่ท้าทายในชีวิตหรือ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Beat the bushes' อาจใช้เพื่ออธิบายการดำเนินการที่พยายามหาสิ่งหนึ่งอย่างมากแต่ก็ยากที่จะพบ เปรียบเสมือนการตีพุ่มไม้เพื่อให้สัตว์ซ่อนอยู่หลังออกมา ใช้เพื่อบ่งบอกถึงค⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'A cut above' ใช้ในการอธิบายบุคคลหรือสิ่งของที่มีคุณภาพหรือสถานะดีกว่าคนอื่น ๆ ในกลุ่มเดียวกัน เช่น สินค้าชนิดหนึ่งที่มีคุณภาพสูงกว่าสินค้าอื่นในตลาด หรือนักศึกษาคน⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Yellow-bellied' ใช้เพื่ออธิบายคนที่ขาดความกล้าหาญหรือความเข้มแข็ง ชอบหลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ต้องใช้ความกล้าหาญหรืออาจทำให้รู้สึกอึดอัด คำนี้มักจะถูกใช้ในสถานการณ์ที⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Under the knife' มักจะถูกใช้เพื่อหมายถึงสถานะของคน ๆ หนึ่งที่กำลังจะเข้ารับการผ่าตัด หรืออยู่ในขั้นตอนการผ่าตัด ช่วยให้ผู้คนเข้าใจว่าบุคคลนั้นกำลังเผชิญหน้ากับการร⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Shake like a leaf' ใช้เพื่ออธิบายความรู้สึกของคนที่สั่นด้วยความกลัวหรือความกังวลอย่างแรง มักใช้ในสถานการณ์ที่คนหนึ่งต้องเผชิญกับสิ่งที่ทำให้เขาหรือเธอรู้สึกไม่ปลอด⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Rise to the occasion' หมายถึงการแสดงศักยภาพหรือความสามารถในตัวเองในช่วงเวลาที่สำคัญหรือจำเป็นต้องสาธิต มักใช้ในสถานการณ์ที่มีความต้องการให้ช่วยเหลือหรือทำให้สำเร็จ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Off the charts' ในภาษาอังกฤษใช้เมื่ออธิบายถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่มีประสิทธิภาพหรือคุณภาพสูงอย่างไม่คาดคิด เช่น การทำข้อสอบได้คะแนนเกินตารางที่วางไว้ หรือยอดขายที่พุ่⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Nail-biter' ใช้เพื่ออธิบายเหตุการณ์ที่น่าตื่นเต้นหรือมีความเครียดสูง ที่ทำให้คนรู้สึกเหมือนต้องกัดเล็บ มันมักพบได้ในการแข่งขันหรือในภาพยนตร์ที่มีความตื่นเต้นเร้าใจ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'March to the beat of your own drum' หมายถึงการทำสิ่งต่าง ๆ ตามสไตล์หรือจังหวะของตัวเอง ไม่ได้ตามแบบใคร มันเปรียบเหมือนกับการเดินหน้าตามจังหวะดนตรียใจตัวเองโดยไม่พึ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Lose your marbles' ใช้เพื่อแสดงถึงการสูญเสียความสามารถในการคิดหรือการสูญเสียสติ ในภาษาไทยเราอาจใช้คำว่า 'หลงลืม' หรือ 'เผลอไผล' มาปรับใช้แทน คำนี้มาจากเกมเด็กที่เล⋯ อ่านบทความเต็ม