Bird in the hand is worth two in the bush.
Bird in the hand is worth two in the bush.
Bird in the hand is worth two in the bush" là thành ngữ dùng để nói rằng điều bạn đã có trong tay luôn quý giá hơn nhiều so với những gì bạn chưa chắc chắn có thể có được. Thành ngữ này nhấn mạnh đến việc đánh giá cao những gì mình đang sở hữu thay vì theo đuổi những thứ không chắc chắn.
Keeping my current job is like a bird in the hand; it’s better than risking a new one that might not work out.
Giữ công việc hiện tại giống như có chim trong tay; tốt hơn là mạo hiểm với công việc mới có thể không thành công.
He declined the vague offer, preferring to stick with the bird in the hand.
Anh ta từ chối lời đề nghị mơ hồ, thích giữ con chim trong tay hơn.
You should consider that a bird in the hand is worth two in the bush, so taking the guaranteed payoff now might be smarter.
Bạn nên xem xét rằng con chim trong tay đáng giá hơn hai con trong bụi, vì vậy việc lấy khoản trả đảm bảo hiện tại có thể thông minh hơn.