Bird in the hand is worth two in the bush.
[Idiome] BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. - Enrichissez votre anglais avec des proverbes sur la valeur et le risque
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Le proverbe "Bird in the hand is worth two in the bush" signale qu'il est souvent plus sage de se contenter d'une récompense sûre et immédiate plutôt que de risquer de perdre le tout en cherchant à obtenir plus. Cela vante la valeur de la certitude par rapport à l'incertitude.
Phrases d'exemple
Keeping my current job is like a bird in the hand; it’s better than risking a new one that might not work out.
Garder mon emploi actuel est mieux que risquer un nouveau qui pourrait échouer.
He declined the vague offer, preferring to stick with the bird in the hand.
Il a refusé l'offre vague, préférant conserver ce qu'il avait déjà.
You should consider that a bird in the hand is worth two in the bush, so taking the guaranteed payoff now might be smarter.
Tu devrais considérer qu'il vaut mieux prendre le gain garanti maintenant.