Bird in the hand is worth two in the bush.
[英文成語]BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH. — 學習英語成語:賞析手中的價值
手中有鳥勝過叢中兩鳥。
這句成語出自於講究現實而不是貪圖未來不確定的更大利益的生活哲學。它提醒我們欣賞並珍惜我們已經擁有的東西,比起那些未必能夠得到的可能性。在日常生活中,這可以應用於投資決策、人際關係甚至是職業選擇。
範例句子
Keeping my current job is like a bird in the hand; it’s better than risking a new one that might not work out.
保持目前的工作就像手中有鳥;這比冒險換一份可能不成功的新工作要好。
He declined the vague offer, preferring to stick with the bird in the hand.
他拒絕了那個不明確的提譔,寧願堅持手中的「鳥」。
You should consider that a bird in the hand is worth two in the bush, so taking the guaranteed payoff now might be smarter.
你應該考慮手中的一隻鳥抵得過林中的兩隻鳥,所以現在接受保證的回報可能更明智。