[英文成語] FAN THE FLAMES. - 探索「煽動」的力量與影響

Fan the flames.

Fan the flames.

/fæn ðə fleɪmz/

煽動

當大家聽到「Fan the flames」呢個成語,可能會諗到實際嘅火焰,但其實呢個成語喺比喻意義上用來形容「加劇已經存在的糾紛或情緒」。正如用風扇吹火一樣,原本只係小火苗嘅情況可以迅速變成大火。喺香港廣東話中,呢個成語可以用來形容一啲社會、政治甚至係個人關係中,某啲行為或言語激化了原有嘅問題。例如,喺公眾場合中,如果一個領導者或名人用激烈或挑釁的言論回應某件事,可能會「Fan the flames」,即係令原本緊張嘅氣氛變得更加對立。另一方面,新聞媒體喺報導爭議性事件時,選擇性嘅報導同標題也可以起到「Fan the flames」的效果。喺私人關係中,當夫妻或朋友之間發生爭執,惡意嘅評論或誇張嘅反應都可能會加劇衝突。因此,了解同識別「Fan the flames」嘅情況,對於維持和諧同理解社會動態非常重要。透過逐步解決問題而唔係加劇矛盾,我哋可以促進更加健康同有效嘅溝通。

例句

  1. His comments only fanned the flames of the argument.

    佢嘅評論只會令爭論加劇。

  2. They fanned the flames by spreading rumors.

    佢哋透過散播謠言來煽風點火。

  3. Provocative statements like his are bound to fan the flames in such tense situations.

    似佢嗰啲煽動性言論喺咁緊張嘅情況下一定會煽風點火。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言