[英文成語] THROW A SPANNER IN THE WORKS. - 深入了解攪局嘅含义

Throw a spanner in the works.

Throw a spanner in the works.

攪局

「Throw a spanner in the works」這個成語源自英國,意思係故意搞破壞,令到一個計劃或過程因為突發事件而受到嚴重干擾。想像一個工廠生產線上運作順利,然後突然有個人投進一個扳手(spanner),整個生產過程就會被迫停止。喺香港,喺辦公室工作中也許會有同事因為個人利益而刻意做出一些行為,導致團隊合作受阻。理解這個成語可以幫助你識別並處理這些可能在工作或生活中突發的破壞因素。知道點樣應對「攪局」嘅情况,將有助於維持計劃嘅順利進行,並減少不必要嘅麻煩。

例句

  1. He threw a spanner in the works.

    佢破壞咗計劃。

  2. Mary throwing a spanner in the works ruined our plans.

    Mary破壞計劃,令我哋嘅安排泡湯。

  3. Just when we thought everything was sorted, Jake threw a spanner in the works by quitting.

    就喺我哋以為一切都安排好嘅時候,Jake突然辭職,令計劃亂晒。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言