[英文成語] BACK TO THE SALT MINES. - 每日重複單調工作的真相

Back to the salt mines.

Back to the salt mines.

回到苦工

「回到苦工」是形容人們回到日復一日、勞累且重複的工作中去。這個詞語源於礦工在短暫休息後,需要再次回到艱苦的礦坑工作的情景。在現代香港社會,這個表達用來形容任何看似無盡且辛苦的工作,比如會計在稅季忙碌、老師在學期開始準備課程時。使用這個詞語的時候,通常帶有一絲自嘲或幽默感,意在表達對每日瑣碎工作的無奈和辛勤。它幫助我們認識到,雖然這些工作可能枯燥乏味,但它們是社會運作不可或缺的一部分。

例句

  1. After the weekend, it's back to the salt mines at work.

    周末完咗,返工又要苦幹啦。

  2. Holiday is over, time to head back to the salt mines.

    假期完咗,要返去苦幹啦。

  3. Once their break was done, they all groaned about returning to the salt mines.

    一休息完,佢哋都嘆氣話要返去辛苦工作啦。

分享
開心的時間總是過得特別快!
可用語言
推薦視頻
more