Back to the salt mines.
[สำนวน] BACK TO THE SALT MINES. - คำแนะนำการติดต่อและการทำงานหนัก
กลับไปทำงานหนัก
คำว่า 'Back to the salt mines.' ใช้เพื่อแสดงถึงการกลับไปทำงานหนักหรือกลับสู่กิจวัตรที่น่าเบื่อหน่าย ในภาษาไทยอาจใช้เพื่อที่จะเปรียบเหมือนการกลับไปต่อสู้กับภาระงานที่หนักรออยู่ สำนวนนี้มีต้นกำเนิดมาจากการทำงานในเหมืองแร่ซึ่งเป็นงานที่หนักและต้องทนทาน ในวัฒนธรรมไทย, เราอาจจะได้ยินคำนี้ในบริบทของการเตือนใจกันเองในหมู่เพื่อนฝูงหรือในที่ทำงาน เมื่อใดที่มีการพูดติดตลกเกี่ยวกับการกลับมาแบกความรับผิดชอบที่หนักหน่วง.
ประโยคตัวอย่าง
After the weekend, it's back to the salt mines at work.
หลังจากสุดสัปดาห์ มันกลับไปทำงานหนักอีกครั้ง
Holiday is over, time to head back to the salt mines.
วันหยุดสิ้นสุดแล้ว เวลากลับไปทำงานหนักอีกครั้ง
Once their break was done, they all groaned about returning to the salt mines.
เมื่อพักร้อนสิ้นสุดลง พวกเขาทั้งหมดครางเพื่อกลับไปทำงานหนักอีกครั้ง