Have a bone to pick.
Have a bone to pick.
喺香港口語中,當我哋有意見分歧或者衝突需要解決時,我哋會講「撈底清」。而英文中「Have a bone to pick」嘅意思相近,通常用來描述一個人有件事需要同另一個人討論解決。想像下,如果你同一位同事或朋友有一次不愉快嘅遭遇,你可能會想要找他「講清楚」。使用這句諺語,可以幫助表達出來你需要解決問題嘅意願。處理這種情況時,態度應該保持積極並且誠懇,咁樣可以幫助雙方更好嘅理解對方嘅立場,從而找到解決衝突嘅方法。透過正面同開放嘅對話,往往能夠解決問題,同埋加深相互之間嘅了解。
I have a bone to pick with you about yesterday's incident.
關於昨日發生嘅事,我有啲嘢要同你計下數。
John has a bone to pick with his roommate over the dirty dishes.
John對佢室友唔洗碗好有微言。
At the meeting, she mentioned she had a bone to pick regarding the recent changes in policy.
喺會議上,她提到對最近嘅政策改變有不滿。