[英文成語] WRAP AROUND FINGER. - 揭秘英語俚語|深入解釋「完全控制」
「Wrap around finger」字面上的意思是「纏繞在手指上」,在英語俚語中它通常用來描述某人對別人有絕對的影響力或控制力。想象一下,如果一個人可以隨意操控另一個人,就像把線繞在自⋯ 閱讀完整文章
「Wrap around finger」字面上的意思是「纏繞在手指上」,在英語俚語中它通常用來描述某人對別人有絕對的影響力或控制力。想象一下,如果一個人可以隨意操控另一個人,就像把線繞在自⋯ 閱讀完整文章
「Work wonders」這個表達方式在英語中意味著產生驚人嘅效果或者創造奇跡。喺香港,我們可以將其比喻為「做出超乎預期嘅成績」。無論係學業、工作還是生活中的其他方面,當一個人或策⋯ 閱讀完整文章
在英語中,「With bells on」原意是指裝飾有鈴鐺嘅裝扮,但係廣泛用來形容全副武裝或者興高采烈嘅出席某個事件。喺香江文化中,這可以比喻為「準備充分,滿懷熱情」嘅態度。想像一下⋯ 閱讀完整文章
「Win the day」這個俚語直譯為「贏得一天」,但事實上佢表述嘅係在某個挑戰或競爭中取得勝利。喺香江嘅講法中,可以理解喺某個重要事件或爭論中取得決定性勇奪勝利。想象一下在一場⋯ 閱讀完整文章
「Whip into shape」字面意思係「用鞭子打成形狀」,但係喺英語中通常被用來形容嚴格嘅訓練過程,使人或者團體快速變得更有效率或表現更好。喺香渊文化中,呢個表達係非常形象嘅,因⋯ 閱讀完整文章
「Wet blanket」在英語中意指一個掃興鬼,即係喺開心場合中冷水嘅人。喺香渌俚語文化中,我哋可以將佢理解做「打擊派對熱情嘅人」。想象一下,喺一個熱鬧嘅派對中,如果有人突然表現⋯ 閱讀完整文章
英語中嘅「Went belly up」直譯做「肚皮向上」,但係佢嘅意義其實係指公司或者業務破產,同字面上嘅意思完全唔同。喺香港,我哋通常會聽到人講「企業倒閉」或者「生意做唔成」來形容⋯ 閱讀完整文章
俗語「Wedge in」通常用來描述努力把某物硬塞進有限的空間中。在香港,這個表達可以用來形容不論是實物還是比喻意義上的「塞入」。例如,如果你的行李箱已經滿了,但你還想塞進去一些⋯ 閱讀完整文章
「Weather a storm」這個俗語直譯為「經受暴風雨」,用來比喻在困難或壓力之下仍能堅持下去。在香港,這個俗語適用於描述企業或個人在經濟或生活上遇到重大挑戰時仍能穩住陣腳。例如⋯ 閱讀完整文章
「Watch like a hawk」這個俗語是用來形容非常仔細和密切地監視某人或某事。在香港,當父母談論對小孩的照看,或者老板監督員工的工作時,常會用到這個表達。例如,如果有重要的文件⋯ 閱讀完整文章
當我們用「Walk on air」來形容感受時,意味著某人感到非常高興和興奮,彷彿腳步都不沾地一般。在香港,當朋友或家人達成某個重大成就或收到好消息時,我們常說他們「walk on air」。⋯ 閱讀完整文章
俗語「Up for grabs」常用於形容某件事物或機會處於公開,任由人們爭取的狀態。在香港,這可以用來描述從工作職位到最後一張演唱會門票,凡是未被預定或確定的事物都可以用這個俗語來⋯ 閱讀完整文章
「Up and about」這個英文俗語用於描述某人從病中康復後恢復正常活動。在香港,當我們看到朋友或家人經過一場病患後,再次活躍起來,我們會用這個俗語來表達他們已經恢復得差不多,可⋯ 閱讀完整文章
在講述「Under the counter」這個英文俗語時,我們是指一些非法或秘密的交易。這類交易通常是避開正式的渠道,悄悄地進行,以逃避稅收或法律的約束。例如,在一些商店裡,商家可能會⋯ 閱讀完整文章
「Twist of fate」這個英文俗語直譯為「命運的扭轉」,用來形容一個人的生活或情境因突如其來的事件而有了戲劇性的改變。俗語中的「twist」字面上是「扭曲」、「轉動」的意思,而在這⋯ 閱讀完整文章