「蝶戀花(伫倚危樓風細細)」※ 詞作的題名與版本歧異 ※ 經典名詩

Butterfly Loves the Flower (Standing by the Tall Tower in a Gentle Breeze)

蝶恋花(伫倚危楼风细细) - 柳永

空階風細,離情怯雨

(部分后世文獻或坊間傳抄,曾將「伫倚危樓風細細」誤以〈蝶戀花〉為曲牌題,或混稱為〈蝶戀花·伫倚危樓風細細〉。但主流觀點認為,它實際上是柳永的〈鳳棲梧〉,並無定論或完整權威文本稱之為〈蝶戀花(伫倚危樓風細細)〉。)
(According to extant Liu Yong anthologies and standard Song ci collections, the lyric commonly beginning with “Zhuyi weilou feng xixi” (“伫倚危楼风细细”) is attributed to Liu Yong under the tune name “Feng Qi Wu” (《鳳棲梧》). Some later manuscripts or folk transmissions have mistakenly labeled it as “Die Lian Hua,” but no authoritative source recognizes “Dielianhua (Zhuyi weilou feng xixi)” as an official variant. The following is a descriptive note based on this textual history.)

通常所見的「伫倚危樓風細細」一詞,最早或較為權威的記載皆歸屬於柳永〈鳳棲梧〉,並不見於〈蝶戀花〉調下。宋代詞牌同名、相似調皆有可能引發混淆,後世坊間整理或民間傳抄時,經常將熟悉的起句套入另一曲牌名,於是出現〈蝶戀花(伫倚危樓風細細)〉的標法。

若就內容而言,無論題作〈鳳棲梧〉抑或後世誤標為〈蝶戀花〉,其核心意象與詞旨皆為登樓遠望、離愁別緒:
1. **「伫倚危樓風細細」**:揭示了整首詞的場景基調——登臨高樓、微風輕襲。作者心懷愁緒,卻難排解。
2. **「望極春愁」**:藉春天末或離別時所特有的寂寞氛圍,將情人的離情、時節流轉之惆悵互相交織。
3. **「衣帶漸寬終不悔」**:常被視為描寫刻骨相思的經典名句,凸顯用情至深的意志,以及即便憔悴消瘦,也不後悔的無悔守候。
4. **「風情無人可訴」**:整闋詞將作者的孤獨與無奈鋪展,表現對心中情意「無處可傾訴」的迷茫。

此詞在宋詞史上具代表性,對後世文人書寫相思離愁影響深遠。雖然在少數傳抄裡見到以「蝶戀花」冠之,但主流學界及宋詞選本還是視之為〈鳳棲梧〉調名更為正確。

重點

1. **曲牌歧異**:常見之「伫倚危樓風細細」應是柳永的〈鳳棲梧〉,而非〈蝶戀花〉。
2. **內容主旨**:聚焦登樓遠望、春愁離緒的情感書寫,情感深沈、意境婉約。
3. **名句流傳**:其中如「衣帶漸寬終不悔」等句更成經典,廣為後世引用。
4. **文字傳承的易混**:同一詞可能因不同坊刻、抄本而誤題曲牌,提醒讀者面對宋詞文本時需特別留意版本問題。

意見評論
    分享
    開心的時間總是過得特別快!
    可用語言
    推薦視頻
    more