[英文成語]HANG YOUR HAT. — 在台灣尋找一個家的歷程

Hang your hat.

Hang your hat.

定居下來

「Hang your hat」是一個習慣用語,意味著找到一個地方定居或感覺到居住的地方足夠安适,可以稱之為家。來自於實際的動作——將帽子掛在某個地方,象徵性地表示這裡是你的停留或居住之所。在台灣,大家常說「落腳」或「安家」來表達定居的概念。當一個人在漫長的旅途後終於找到一個可以放心安身的地方時,他們就可以「Hang their hat」了。這债成語也可以應用在選擇長期職業或生活狀態的情境中,比如決定在一個城市中購買房子或定居下來。了解這種表達方式,對於描述生活中重要的決定和改變,尤其有用。

範例句子

  1. You can hang your hat here.

    你可以在這裡安頓下來。

  2. After years of traveling, she finally found a place to hang her hat.

    經過多年旅行,她終於找到了一個可以停留的地方。

  3. Feeling welcomed, he decided this town was the right place to hang his hat.

    感受到熱情款待,他決定這個小鎮是他想定居的地方。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more