[英文成語]EYE FOR AN EYE. — 掌握成語:如何平衡正義與報復之間?

Eye for an eye.

Eye for an eye.

以牙還牙

「Eye for an eye」這個成語源自古老的法律原則,意指以相同的方式報復或懲罰對方。在現代用法中,這個成語通常被用來描述對不公或攻擊行為的直接回應。它強調了一種相等的報復心態,即你對我做了什麼,我就以同樣的方式回應你。

範例句子

  1. The feud between the two neighbors turned into an eye for an eye situation when one cut down a tree and the other smashed a car window.

    兩鄰居之間的爭端演變成了以牙還牙的局面,一個砍樹,另一個就砸車窗。

  2. In historical tribes, justice was often an eye for an eye—they would literally take what was taken from them.

    在歷史部落中,正義往往是以牙還牙——他們會真的奪回被奪走的東西。

  3. The constant one-upmanship between the two colleagues became an eye for an eye, each trying to outdo the other’s sales.

    兩位同事之間的競爭演變成了以牙還牙,各自試圖超越對方的銷售業績。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本