[英文成語]UP IN ARMS. — 解析日常表達:何時人們會怒不可遏

Up in arms.

Up in arms.

怒火中燒。

「Up in arms」這個表達用來描述人們因為強烈的不滿或反對某事而感到非常憤怒。這個俚語起源於古時的武裝起義,當時個人或群体會拿起武器來反抗不公或壓迫。在現代,這個短語雖然已不涉及真正的武裝,但仍然用來形容情緒上的極度不滿。例如,在一個社區如果建設一個可能會造成嚴重污染的工廠,居民可能會「Up in arms」來表達他們的反對。媒體也常用這個短語來描述公眾對政府不公正政策的大規模抗議。在學習和使用「Up in arms」時,我們可以更加理解群眾在面對不公時的心理狀態和反應模式,同時也提醒我們在面對問題時應尋求更和平、合理的解決方案。

範例句子

  1. The community is up in arms.

    社區非常憤怒。

  2. Local residents are up in arms over the proposed development plans.

    當地居民對於提出的開發計劃非常憤怒。

  3. People were up in arms when the policy changes were announced.

    當新政策變化被宣布時,人們非常憤怒。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more