[英文成語]NOT HAVE A LEG TO STAND ON. — 學會「無法自圓其說」的使用時機
成語「Not have a leg to stand on」形容一個人在爭論或辯論中沒有足夠的證據或理由支持自己的立場。在臺灣,我們可能會說「無法自圓其說」來表達類似的情況。這個成語可以用在描述法⋯ 閲讀全文
成語「Not have a leg to stand on」形容一個人在爭論或辯論中沒有足夠的證據或理由支持自己的立場。在臺灣,我們可能會說「無法自圓其說」來表達類似的情況。這個成語可以用在描述法⋯ 閲讀全文
「Burning bridges」這個成語是指故意斷絕與人的關係或放棄回到過去狀態的可能性。在臺灣,我們稱之為「斷絕後路」。想像一下,當你燃燒掉身後的橋樑,你就無法回到原來的地方,象徵⋯ 閲讀全文
這個成語「A wolf in sheep's clothing」描述的是一種偽裝的行為,像是披著羊皮的狼,表面看起來無害,但實際上卻隱藏著危險的本質。在台灣,我們常用「掩人耳目」來形容這種情形。這⋯ 閲讀全文
「You're on thin ice」這個表達用來警告某人他們正處於險境。在台灣,我們會說「走鋼絲」或「處於風口浪尖」。想像自己在結冰的湖面上行走,一不小心就可能陷進冰層中。這常用於提示⋯ 閲讀全文
「Wait for the other shoe to drop」用來描述一種預感,感覺某件壞事即將發生但尚未發生。台灣的類似說法可能會是「心裡有底」。這源於一個故事,一人深夜回家脫鞋,第一隻鞋掉落時⋯ 閲讀全文
「Get down to business」意味著開始認真處理事情,不再閒聊。在台灣,我們可能會說「開始進入正題」或「認真起來」。無論是會議還是朋友聚會,當需要從輕鬆的閒聊轉變為討論重要事宜⋯ 閲讀全文
「Feel under the weather」用來形容自己感覺身體不適或生病。在台灣,我們可能會說「感覺不舒服」或「身體有點不對勁」。這個表達源自航海,船員在惡劣天氣下容易生病。今天,當人們⋯ 閲讀全文
「A stitch in time saves nine」這句話的寓意是防患於未然。用台灣語言來說就是「小洞不補,大洞吃苦」。這個俚語鼓勵人們儘早解決小問題,以避免未來發展成大問題,那時可能需要更⋯ 閲讀全文
「Walk the walk」指的是用行動證明自己的言論或承諾,而不是只說不做。在台灣俗語中,這跟「身體力行」的意思相近。這個短語強調的是實際行動比光說話更有說服力。例如,一位領導者⋯ 閲讀全文
「Under lock and key」這個短語意味著某物或某人被嚴格保管或鎖起來,安全無虞。在台灣,我們會說「鎖起來」或「嚴密保護」。這常用來描述對重要文件或貴重物品的保管方式,確保只有⋯ 閲讀全文
當我們說「My hands are tied」時,意指我們處於一種無法根據自己的意願行事的境遇。想像一下,你的手被繩子綁住,動彈不得。這在台灣我們可以理解為「手腳被綁」或「無能為力」。在⋯ 閲讀全文
「Every man and his dog」是一個非常生動的成語,用來形容非常多的人參與某個活動或在某個地方,意味著幾乎每個人都去了,就連他們的狗也帶去了。這個表達通常在描述公共活動或非常⋯ 閲讀全文
成語「Put on a brave face」是指在困難或壓力面前試圖表現得無畏或堅強,即使內心可能恐懼或不安。例如,在失業或親人病重時,人們可能會「裝出勇敢的臉」來保護家人免受額外的擔憂⋯ 閲讀全文
成語「Not in a million years」用來強烈表達某事發生的可能性極低,近乎於不可能。例如,當被問到是否會放棄自己的夢想,一個堅定的人可能會回答「Not in a million years!」這表示⋯ 閲讀全文
「Live a lie」這個成語意思是指某人在生活中不展露真實的自我,而是選擇虛構的身份或假象來生活。這可能是因為害怕他人的評判或是為了達到某些特定的目的。在社交媒體盛行的今天,這⋯ 閲讀全文