[英文成語]CLEAR THE DECKS. — 扭轉局勢的準備:理清甲板準備行動
成語「Clear the decks」源自船上的命令,意為清理甲板,準備迎接接下來的行動或挑戰。在現代,這個短語被廣泛用於商業或個人生活情景中,意味著清除障礙或處理完當前的事務,以便全⋯ 閲讀全文
成語「Clear the decks」源自船上的命令,意為清理甲板,準備迎接接下來的行動或挑戰。在現代,這個短語被廣泛用於商業或個人生活情景中,意味著清除障礙或處理完當前的事務,以便全⋯ 閲讀全文
「Bite the hand that feeds you」這個成語意為傷害那些幫助或支持你的人。這通常用於形容忘恩負義的行為,譬如一個受到上司提拔的員工,反過來卻陷害這位上司。這種行為不僅破壞人際⋯ 閲讀全文
英語中的習語「Put your heart into it」可以翻譯為「全心投入」。這是一種鼓勵人們在做任何事情時,都要用心、熱情地去做的表達方式。無論是工作、學習還是追求個人興趣,當一個人全⋯ 閲讀全文
「Not worth the paper it's written on」這句英文諺語,譯為台灣的「一文不值」,用來形容某些文件或文字極為無價值。例如,一張無法履行的合約、或是沒有任何實際保證的承諾,都可⋯ 閲讀全文
「Lose your head」這個習語在台灣我們會解釋為「失去冷靜」。它直接表達了在壓力或緊張情況下,一個人可能會無法思考清楚、情緒失控的狀況。通常用於描述在挑戰或危機時刻,有些人可⋯ 閲讀全文
習語「In a jam」直譯為「在果醬中」,但在實際使用中,它意味著身處困境或麻煩之中。想像你開車時不慎駛入交通堵塞,這時你可以說「我陷入一個大堵塞」。在台灣,我們會用「陷入困境⋯ 閲讀全文
「From zero to hero」是形容一個人從一無所有或地位卑微,最終變得非常成功或出名的表達方式。這段旅程不只是關斘物質的獲得,更多的是內在成長、自我實現的歷程。例如,我們常看到⋯ 閲讀全文
「A bird in the hand」在台灣我們可以理解為「胸有成竹」。這個習語的意思是持有現有的勝於期待更多未知的可能。舉例來說,如果你手中有一隻鳥,這比在樹上看到兩隻鳥但抓不到更有價⋯ 閲讀全文
「With bated breath」這個習語源自於中世紀英語,意指「屏住呼吸的等待」,用來形容一種因期待、焦急或緊張而几乎屏住呼吸的感覺。這個表達往往用於描述面對不確定或興奮事件前的那⋯ 閲讀全文
當我們用英語說某人「Up to one's ears」時,意思是他非常忙,忙到耳朵都快要塞滿了。“耳朵”在此習語中被用作比喻,形容事情多到如同水淹過耳朵一樣,幾乎沒時間做其他事情。想像一下⋯ 閲讀全文
「Turn a new leaf」意味著開始新的生活階段,改掉以往的壞習慣。比如一個長期吸煙的人決定戒煙,他就是在「turning a new leaf」。這個成語源自於翻開新的一頁(leaf),象徵著新的開⋯ 閲讀全文
「Pull your weight」是指在團隊中每個成員都應承擔起自己的責任和工作量。例如在一個項目團隊中,每個人都應該「pull their own weight」,確保項目的成功進行。這們成語激勵人們不⋯ 閲讀全文
「Once bitten, twice shy」本意是指一旦受到傷害,之後會變得格外謹慎。它可以用來描述因過去不愉快的經驗造成的心理創傷。比如,一個人投資失敗後可能會在未來謹慎投資。「Once bit⋯ 閲讀全文
「Explode in anger」形容某人突然非常生氣,情緒就像是一顆炸彈突然爆炸一樣。例如,當一位員工因為一個小錯誤被嚴厲批評後,他可能會「explode in anger」。學習這個成語有助於我們⋯ 閲讀全文
「Catch your death」是一個表示極度寒冷至可能引致嚴重後果,如感冒或其他健康問題的成語。例如,如果在寒冷的天氣中不穿足夠的衣服,你可能會「catch your death」。這個表達強調了⋯ 閲讀全文