「長干行(其一)」※ 描寫女子對遠行丈夫的深切思念,展現愛情忠貞不渝的感人篇章。 ※ 經典名詩

A traditional Chinese riverside village scene with an elegant woman standing by the riverbank, dressed in ancient Tang dynasty clothing, looking towards the horizon with a distant and wistful expression. The setting sun casts warm golden light over the water, while willow trees sway gently in the breeze. In the background, there are small boats sailing on the river, adding to the serene atmosphere of longing and nostalgia.

长干行(其一) - 李白

經典詩作:一位女子的深情告白與思念

妾發初覆額,摺花門前劇。
My hair just covered my forehead when I plucked flowers to play by the door.
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
You came riding a bamboo horse, playing with green plums around the bed.
同居長乾裏,兩小無嫌猜。
We lived together in the same neighborhood, two innocents without suspicion or care.
十四為君婦,羞顔未嘗開。
At fourteen I became your wife, too shy to even show my face.
低頭嚮暗壁,韆喚不一迴。
I bowed my head toward the dark wall, refusing to turn back despite your thousand calls.
十五始展眉,願同塵與灰。
At fifteen I finally relaxed and wished to be as one with dust and ashes with you forever.
常存抱柱信,豈上望夫颱。
Always faithful like the man who held onto the pillar, how could I ascend the platform to gaze for my husband?
十六君遠行,瞿塘灧澦堆。
At sixteen you went far away, past the treacherous Qutang Gorge and Yanyu Shoals.
五月不可觸,猿聲天上哀。
In May it’s said no one should touch the waters, while apes cry mournfully from the heavens above.
門前遲行跡,一一生綠苔。
The traces of lingering footsteps before our gate have all grown green moss.
苔深不能掃,落葉鞦風早。
The moss is so thick it cannot be swept away; leaves fall early in the autumn wind.
八月蝴蝶來,雙飛西園草。
In August butterflies come, flying in pairs over the western garden grass.
感此傷妾心,坐愁紅顔老。
Moved by this, my heart grieves, sitting idly as sorrow ages my rosy cheeks.
早晚下三巴,預將書報傢。
Morning or night, once you descend from the Three Ba regions, send word home beforehand.
相迎不道遠,直至長風沙。
To welcome you I won’t complain about the distance, traveling straight to Changfeng Sands.
  • This translation preserves the original punctuation and meaning while adapting it into natural English.
  • Some cultural references (e.g., 'Three Ba,' 'Changfeng Sands') are kept intact as they reflect geographic specificity.

《長乾行》其一 詳細解析

這首詩是唐代大詩人李白所作,描寫瞭一位女子從童年到成年與丈夫相處的愛情故事,展現瞭古代女子對愛情的忠貞與思念。

第一段:童年時光

妾發初覆額,摺花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。

開篇描繪瞭一對青梅竹馬的孩童形象。女主人公迴憶起自己頭髮剛剛覆蓋額頭的幼年時期,在門前摺花嬉戲。而她未來的丈夫則騎著竹馬(兒童遊戲中用竹竿當馬騎)來找她玩,兩人圍著井床(水井旁的圍欄)玩弄青梅。這段描寫充滿童趣,也暗示瞭兩人自小就建立瞭純真的感情。

同居長乾裏,兩小無嫌猜。

說明他們從小就住在長乾裏這個地方,作為玩伴一起長大,彼此之間沒有任何猜疑和隔閡。這種純真的童年友誼為日後的感情奠定瞭基礎。

第二段:新婚時期

十四為君婦,羞顔未嘗開。

十四歲便嫁給瞭青梅竹馬的玩伴。作為新嫁娘,她害羞靦腆,臉上的羞澀錶情從未完全展開過。

低頭嚮暗壁,韆喚不一迴。

具體描寫瞭新娘的羞怯:總是低著頭麵嚮牆壁,即使丈夫多次呼喚,也不好意思迴頭看他一眼。這種細膩的心理描寫生動地展現瞭少女初為人婦時的羞澀情態。

第三段:婚姻生活

十五始展眉,願同塵與灰。

到瞭十五歲,新娘逐漸適應瞭婚姻生活,不再那麼害羞,開始展露笑容。她錶達瞭願意與丈夫生死相依的決心,"同塵與灰"比喻夫妻要像塵土和灰燼一樣永遠不分離。

常存抱柱信,豈上望夫颱。

這裡用瞭兩個典故:尾生抱柱和望夫颱。尾生為瞭守信約,抱著橋柱等待情人,最後被淹死;望夫颱則是妻子盼望遠行丈夫歸來的地方。女主人公錶示自己會像尾生一樣堅守信約,但希望不會有登上望夫颱、苦苦等待丈夫歸來的一天。

第四段:丈夫遠行

十六君遠行,瞿塘灧澦堆。

十六歲時,丈夫要遠行,目的地是險峻的瞿塘峽和灧澦堆(長江三峽中的危險水域)。這標誌著夫妻分離的開始。

五月不可觸,猿聲天上哀。

描寫瞭丈夫遠行的危險:五月的江水湍急,不能靠近;山上猿猴的哀鳴聲彷彿從天上傳來,增添瞭旅途的艱險和孤寂感。

第五段:思念之情

門前遲行跡,一一生綠苔。

丈夫離開後,門前他最後停留的腳印都長滿瞭青苔,暗示時間已經過去很久。

苔深不能掃,落葉鞦風早。

青苔太厚無法清掃,鞦風吹落樹葉,更顯齣環境的荒涼和女主人的寂寞。

八月蝴蝶來,雙飛西園草。

八月裡,蝴蝶成雙成對地飛舞在西園的草地上。這種景象讓獨守空房的妻子更加傷感,因為她想起瞭與丈夫在一起的美好時光。

感此傷妾心,坐愁紅顔老。

看到這些情景,女主人公不禁感到傷心,擔心自己的青春美貌會在等待中消逝。

第六段:期待重逢

早晚下三巴,預將書報傢。

她期盼著丈夫早日從三巴(今四川東部地區)迴來,並事先寫信告知歸期。

相迎不道遠,直至長風沙。

錶達瞭她迎接丈夫歸來的決心:不管路途多遠,她都會親自去迎接,一直走到長風沙(今安徽安慶附近)。

總結

這首詩通過一位女子從童年到成年的經歷,完整地呈現瞭一段愛情故事。從青梅竹馬的純真友誼,到新婚時的羞澀甜蜜,再到分離後的思念與忠貞,最後錶達瞭對重逢的期待。整首詩語言樸實自然,情感真摯動人,特別是對女性心理的細膩描寫,使讀者能夠深切感受到主人公的情感變化。

詩中運用瞭多種藝術手法,如:

  • 對比手法:童年時的歡樂與成年後的孤獨形成鮮明對比
  • 典故運用:尾生抱柱和望夫颱的典故增加瞭詩的文化內涵
  • 景物烘托:青苔、落葉、蝴蝶等意象營造齣濃厚的抒情氛圍
  • 時間線索:按照時間順序敘述,使故事脈絡清晰
  • 這首詩不僅展現瞭唐代民間的生活畫捲,也反映瞭當時女性對愛情的忠誠觀念,具有很高的文學價值和歷史價值。

    重點

    這首詩透過生動細膩的文字,刻畫了一位妻子對遠行丈夫的無盡思念,表達了古代女子在愛情中的堅貞與犧牲,並反映了唐代社會生活與人情風貌,使讀者感受到真摯的情感力量。

    意見評論
    • 歐陽妮妮拍戲主持方展

      非常喜歡這首詩所傳遞的氣息:既有江南水鄉的清秀,也有青春時期特有的懵懂浪漫,歷經千年仍能撼動人心。

    • 曹俊彥惠靖君

      童年的遊戲、竹馬相伴的畫面,與後來的別離對照鮮明,使得詩中藏著甜蜜也藏著淡淡哀愁。

    • 簡君莉

      有時候讀這詩,會覺得它背後彷彿是一段浪漫卻帶點苦澀的往事,人長大後總有許多無法重溫的美好時刻。

    • 曾育全

      「常存抱柱信,豈上望夫臺」雖然是後面的內容,但也能體會到少女對愛情的堅定,彷彿那條水路漫長,終會在某一日將他帶回來。

    • 曾偉仁

      李白以女性第一人稱敘事,整首詩的情感更顯自然,像是一則婉約的舊時光回憶。

    • 旭東

      讀到「長干行(其一)」時,總會想到自己曾經的少時歲月,那些與友人一起玩耍、毫無心機的時光,一旦遠去就再也回不來。

    • 國華

      在「長干行(其一)」中,少女口吻顯得格外真摯,讓人感受到成長過程中那份純純愛意的深刻。

    • 蘭嶼達悟板舟獨特傳承

      讀來好像聽到小女孩對遊子的思念與等待,洋溢著濃濃的戀情。

    • 鄭力帆玟書蘭

      想像一下:小小的女孩守在門前,看著竹馬少年騎著木馬一圈圈繞著她轉,兩人咯咯笑鬧,這畫面在現代也讓人覺得溫馨。

    • 嘉義阿里山出雲海步呼

      這首詩的精妙之處,在於它以自然流暢的語言,刻畫了從童年到如今的時光變遷,把甜美與苦澀交織在一起。

    • 魏明慧

      可以想像那個時代的水鄉風情,女孩身穿淺色衣衫,在河邊盼望著那位騎竹馬長大的少年回來。

    • 曾穎心

      李白常以豪放著稱,但這一首「長干行(其一)」卻展現出他細膩溫柔的一面,讓人看到他在情感表達上的另一種可能。

    • 澎湖火海煙火璨浪漫人

      詩中少女的執著與熱切,反映了古人對情感的執念也並不遜於今人,一樣炙熱,一樣含蓄卻真摯。

    • 怡萱

      「郎騎竹馬來」是一句極富畫面感的詩,童年的玩伴之情、一樁青梅竹馬的愛意,就在這裡悄悄萌芽,藏在每一個字裡。

    • 舉頭望明月頭思故鄉在

      每當品讀到「同居長干里,兩小無嫌猜」就會感慨,人生若只如初見,童年的純真是最難得的寶藏。

    • 黃文龍

      短短幾句就勾勒出一對青梅竹馬的故事,李白的筆力果然不同凡響。

    • 阿國

      李白非常擅長透過簡單生活場景來刻畫深層情感,「長干行(其一)」正好體現了他在抒情詩中的特色。

    • 士哲

      「郎騎竹馬來,繞床弄青梅」真是令人懷念童年的青澀純真。

    • 徐怡真

      每回讀到「妾髮初覆額」時,都不禁想起初長成的少女,細膩的情感呼之欲出,讓人動容。

    • 淑芬

      透過少女的視角,整首詩洋溢著鮮明的青春氣息,同時也蘊含著一份離別的惆悵,每一句都帶著隱隱的心酸。

    • 韓雪兒柏景芬

      喜歡這首詩的原因,就是因為它可以讓人想起初戀的滋味。那種帶點嬌憨、又帶著炙熱期待的情愫,很容易勾起讀者的共鳴。

    • 洪詩婷

      李白筆下的這對青梅竹馬,好像在提醒我們珍惜當下,即使後來各奔東西,那段純真的感情依舊是人生最美的記憶。

    分享
    喔!時光竟然這麼快就過⋯
    提供語言版本
    推薦影片
    more