[Idiom] CAUGHT BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE. - Erfahren Sie, wie man „In einer schwierigen Lage sein“ auf Deutsch beschreibt

Caught between a rock and a hard place.

Caught between a rock and a hard place.

/kɔt bɪˈtwin ə rɑk ənd ə hɑrd pleɪs/

In einer schwierigen Lage sein

„Caught between a rock and a hard place“ beschreibt eine Situation, in der man sich zwischen zwei sehr unangenehmen Optionen befindet. Diese Redewendung entspricht dem deutschen Ausdruck „zwischen Scylla und Charybdis sein“, der aus der griechischen Mythologie stammt und eine Lage beschreibt, in der jede Entscheidung negative Folgen hat.

Beispielsätze

  1. He was caught between a rock and a hard place with those two job offers.

  2. Choosing between her career and moving abroad put her between a rock and a hard place.

  3. Caught between a rock and a hard place, he couldn't decide whether to sell his house or borrow money.

Teilen
Die Zeit vergeht wie im Flug, wenn man Spaß hat!
Verfügbar in
Empfohlenes Video
more