Zip lips.
/zɪp lɪps/

Zip lips.
/zɪp lɪps/
Callar" es un modismo que significa mantener la boca cerrada, generalmente para evitar revelar un secreto o información importante. Es como tener un cierre en tus labios que impide que las palabras salgan. Esta frase se usa comúnmente para indicar que alguien debe evitar hablar para proteger algún tipo de información sensible o decisiva.
Zip your lips and listen for once.
Cierra la boca y escucha de una vez.
She zipped her lips when the teacher looked her way.
Ella se calló cuando la maestra la miró.
After the surprise was spoiled, everyone was told to zip their lips.
Después de que se arruinó la sorpresa, a todos se les dijo que guardaran silencio.
La frase 'Have a heart' implica mostrar compasión o misericordia hacia alguien. Se usa en situaciones donde una persona es demasiado dura o injusta con otra. Por ejemplo,⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Get the upper hand' se utiliza cuando alguien gana una ventaja significativa en una situación, especialmente en competiciones o discusiones. Imagina que est⋯ Leer el artículo completo
'Eye for an eye' es una conocida frase que sugiere una manera de retribución donde se devuelve un daño igual al que se ha recibido. Este modismo, originado en códigos leg⋯ Leer el artículo completo
'Dodge a bullet' es un modismo que significa evadir una situación potencialmente muy negativa. Imagina que una bala pasa zumbando cerca de ti, pero logras esquivarla; eso⋯ Leer el artículo completo
'Call the shots' significa estar en control o tomar las decisiones importantes en una situación. Originario de los deportes donde un 'shot caller' sería quien decide la s⋯ Leer el artículo completo
El modismo 'bark is worse than bite' compara el ladrido de un perro con su mordida, sugiriendo que a menudo, la amenaza percibida es más intimidante que la realidad. Si a⋯ Leer el artículo completo
'Whistle in the dark' hace referencia al acto de silbar en situaciones de incertidumbre o miedo para mantener el ánimo o aparentar valentía. Si alguien 'whistles in the d⋯ Leer el artículo completo
'Up to the mark' es un modismo que significa alcanzar un nivel de expectativa o calidad. Se origina en los tiempos en que la marca en un contenedor o paquete indicaba el ⋯ Leer el artículo completo
El modismo 'take it on the chin' es usado en situaciones donde una persona acepta un golpe, falla, o crítica de manera valiente o resignada. Literalmente significa 'recib⋯ Leer el artículo completo
El modismo inglés 'spill your guts' se traduce literalmente como 'derramar tus entrañas', pero no te alarmes, es mucho menos dramático de lo que suena. En realidad, signi⋯ Leer el artículo completo
La frase 'Run circles around someone' implica una superioridad abrumadora en rendimiento sobre otra persona en cualquier área competitiva. Visualmente, uno se imagina cor⋯ Leer el artículo completo
La expresión 'Put your foot in your mouth' se utiliza cuando alguien dice algo inapropiado, embarazoso o que no debería haber dicho, metafóricamente hablando, como si se ⋯ Leer el artículo completo
La idea de 'Play it close to the vest' se refiere a mantener los planes, pensamientos o estrategias muy reservados y no revelarlos más de lo necesario. Originalmente vinc⋯ Leer el artículo completo
Estar 'On tenterhooks' significa encontrarse en un estado de alta expectación o ansiedad, esperando algo que va a pasar. El término proviene de un antiguo método de fabri⋯ Leer el artículo completo
El modismo 'Nail it down' sugiere la acción de especificar o asegurar algo con claridad y decisión. Semejante a clavar literalmente algo en su lugar, esta frase se refier⋯ Leer el artículo completo