[Idiome] PUT THE CART BEFORE THE HORSE. - Découvrez comment éviter les erreurs de priorités en anglais!

Put the cart before the horse.

Put the cart before the horse.

/pʊt ðə kɑrt bɪˈfɔr ðə hɔrs/

Faire les choses dans le mauvais ordre.

L'idée derrière "Put the cart before the horse" est de faire les choses dans un ordre illogique, comme atteler une charrette devant le cheval. En français, cela s'apparente à mettre la charrue avant les bœufs!

Phrases d'exemple

  1. Trying to hire staff before securing the office space is putting the cart before the horse.

    Essayer d'embaucher du personnel avant d'avoir un espace de bureau est faire les choses dans le désordre.

  2. He put the cart before the horse by ordering furniture before confirming his new house purchase.

    Il a mis la charrue avant les bœufs en commandant des meubles avant de confirmer l'achat de sa nouvelle maison.

  3. Launching the advertising campaign before finalizing the product design was a classic case of putting the cart before the horse.

    Lancer la campagne publicitaire avant de finaliser la conception du produit était un exemple classique de mise en œuvre prématurée.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en