Put the cart before the horse.
/pʊt ðə kɑrt bɪˈfɔr ðə hɔrs/
Put the cart before the horse.
/pʊt ðə kɑrt bɪˈfɔr ðə hɔrs/
「Put the cart before the horse」這句成語直譯是「車在馬前」,比喻做事情將原本的次序顛倒了,從而導致無法達到預期的效果或者事情變得更加困難。想像一下,在古時候沒有汽車,人們出行主要依靠馬拉車,如果真的將車放在馬前,馬是無法拉動車子前進的,這就形象地表達了事物的自然順序被打亂的情景。在日常生活或工作中,我們也常常會遇到需要按部就班進行的事情,比如要先了解基礯知識再進行深入研究。如果顛倒了這些步驟,可能會導致學習效率低下或無法正確解決問題。掌握這個成語可以幫助你在計劃和執行任務時更加有序,避免不必要的麻煩。
Trying to hire staff before securing the office space is putting the cart before the horse.
未有辦公室嘅時候就開始請人,係本末倒置。
He put the cart before the horse by ordering furniture before confirming his new house purchase.
未確定買咗新屋之前就買家具,係本末倒置。
Launching the advertising campaign before finalizing the product design was a classic case of putting the cart before the horse.
喺產品設計未完成前就開始廣告宣傳,係典型嘅本末倒置。