[イディオム] DIG IN HEELS. - 意見が変わらない理由
「Dig in heels」とは「かかとを地面に埋める」ことから、自分の意見や立場を固く守り、他の意見や圧力に屈しない態度を示すことを意味します。頑固さや強固な意志を持って、ある状況⋯ 全記事を読む
「Dig in heels」とは「かかとを地面に埋める」ことから、自分の意見や立場を固く守り、他の意見や圧力に屈しない態度を示すことを意味します。頑固さや強固な意志を持って、ある状況⋯ 全記事を読む
「Draw a blank」とは「空白を引く」という意味で、何かを思い出そうとした時に、思い出すことができない状態を表します。頭が真っ白になる感覚や、答えや情報が浮かばない時に用いら⋯ 全記事を読む
「Drop a hint」という表現は、直接的に言うのではなく、ほのめかしや示唆を通じて自分の意図や考えを伝えることを意味します。たとえば、友人がパーティーの計画をしていて、あなた⋯ 全記事を読む
「Eat crow」とは、自分の間違いや失敗を認め、それによって生じる恥や不快を受け入れることを表します。この表現は、誤った判断や発言をした後、謙虚にそれを認める様子を描写してい⋯ 全記事を読む
「Feel the pinch」とは、経済的な困難や制約を感じる状況を表します。特に財政的な余裕が少なくなって、支出を抑えなければならないときに使われる表現です。例として、給料が減少し⋯ 全記事を読む
「Fence sitter」とは、二つの選択肢の間で決断ができず、中立の立場を保持し続ける人を指します。この表現は、特に意思決定が必要な状況で、どちらの側にも明確に立たない様子を描写⋯ 全記事を読む
「Fire away」とは、何かを始めるのに遠慮することなく、自由に行動するよう促す表現です。特に質問や意見を求める場面で使われ、積極的に発言を促します。例えば、会議で「質問はあ⋯ 全記事を読む
「Fit the bill」とは、特定の要件や条件を完全に満たすこと、またはある目的にぴったり合うことを意味します。何かを選ぶ際に、完全に要件を満たすアイテムや人物を指すのに使う表現⋯ 全記事を読む
「Fool's gold」とは、見た目が金に似ているが、実際は価値のない鉱石、特に黄鉄鉱を指します。この表現は、一見価値があるように見えても、実際には価値がないものを指すために使わ⋯ 全記事を読む
「For keeps」とは、何かを永久に持ち続けることを意味します。特に子供たちがおもちゃやカードゲームを交換する際に、そのアイテムを返さない意志を示すために使います。例えば、友⋯ 全記事を読む
「Gain ground」とは、徐々に進歩或いは改善していく状況を表します。特に困難な状況から抜け出し、目標に向かって着実に前進している場合に使用されます。例えば、新しい市場でのビ⋯ 全記事を読む
「Get down to brass tacks」とは、余計な情報や雑談を省略して、直接的に話の重要な部分や実務的な詳細に入ることを意味します。商談や会議で、時間を無駄にせずに重要な議論を始め⋯ 全記事を読む
「Give as good as get.」とは、自分が受けた扱いと同等の扱いを相手に返すことを意味します。例えば、誰かがあなたに優しくすれば、あなたもその人に優しくすることです。逆に、攻撃⋯ 全記事を読む
「Go for it.」とは、躊躇せずに何かを始めること、または何かに挑戦することを励ます表現です。このフレーズは、特に新しい機会や困難な状況において、自信を持って進むよう人々を鼓⋯ 全記事を読む
「Grab the bull by the horns.」は、直訳すると「雄牛の角をつかむ」という意味ですが、これは困難な状況や問題に果敢に立ち向かうことを表します。この表現は、積極的に行動するこ⋯ 全記事を読む