[古典名詩] 淮上喜会梁川故人 - 淮水のほとりで旧知と交わす喜びの情景

Meeting an Old Friend from Liangchuan on the Huai River

淮上喜会梁川故人 - 韦应物

淮上喜会梁川故人 - 韦应物

淮水のほとりで旧友と再会し交わす笑顔

江汉曾为客,
江漢の地をかつて旅の客としてさまよい,
By the Jiang and Han Rivers, once I roamed as a guest,
相逢每醉还。
再会すれば いつも酔いしれながら戻っていく。
Each time we meet, we part in pleasant drunkenness,
浮云一别后,
浮かぶ雲のようにひとたび別れてから,
After parting like passing clouds,
流水十年间。
流水のように十年もの歳月が過ぎ去った。
A decade has flowed by like running water.

この詩は唐代の詩人・韋応物が、淮河のほとりで懐かしい友人に再会した喜びを歌ったものです。わずか四句の中に流転する歳月と友情が凝縮されており、読後には切なさと温かさが交錯する独特の余韻が残ります。

冒頭の「江汉曾为客」では、かつて江漢の地を旅していた頃の自分を回想し、そのときも友人と酌み交わした記憶が鮮明であったことがうかがえます。続く「相逢每醉还」では、久しぶりの再会のたびに杯を酌み交わし、少し酔った状態で別れる様子が描かれ、懐かしさと気心の知れた友との安らぎが表現されています。

三行目の「浮云一别后」は、一度別れたあとはまるで浮かぶ雲のように何のつかみどころもなく、互いの行く先が定まらないまま時間だけが過ぎていくさまを暗示します。まるで雲が風に流されるように人の生活も移ろいゆくものだという無常観が漂います。最終行の「流水十年间」では、あっという間に十年もの歳月が流れ去ってしまったことが示され、慌ただしく過ぎ去る人生を惜しむ気持ちがにじみ出ています。

淮河一帯は古来より交通の要衝でもあり、詩人がかつての地から流れ流れてここまで来たという背景がうかがえます。韋応物は官職に就いた経験を持ち、多くの地域を回りながら詩を残しており、その作品の多くは静かで落ち着いた語り口の中に深い情趣を備えています。この詩も、長い年月のうちに会えなくなっていた友人と再会する一瞬に焦点を当て、人生の儚さや友情の尊さを余すことなく伝えているのが特徴です。

かつて同じ時期に酒杯を酌み交わし、共に時を過ごした仲間に再び会う喜びは、時代や文化が異なっても人の心に普遍的に響くものです。それが唐代という大きな歴史の流れの中であっても、かけがえのない個人の感情として鮮やかに詩の中に刻まれています。わずか四行の中に凝縮された人生の流転と、再び巡りあった友情への想いが、この詩を読む人々にほのかに胸を熱くさせるのでしょう。

要点

・かつての旅の地と友との思い出を懐かしむ人間味
・浮雲や流水による歳月の速さと人生の無常観
・唐詩らしい簡潔な表現に凝縮された深い余韻

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more