Couch potato.
/kʌʊtʃ pəˈteɪ.təʊ/

Couch potato.
/kʌʊtʃ pəˈteɪ.təʊ/
Você já conheceu alguém que parece nunca querer levantar do sofá? Pois bem, em inglês, chamamos essa pessoa de 'Couch potato'. Literalmente, isso se traduz como 'batata de sofá', mas o significado vai além. A ideia por trás dessa expressão é comparar alguém extremamente preguiçoso, que passa a maior parte do tempo sentado no sofá assistindo televisão ou jogando vídeo game, com uma batata, que é inerte e fica parada. Essa expressão é frequentemente usada em situações informais e é uma forma divertida de destacar o comportamento sedentário sem ser muito crítico.
Stop being such a couch potato and get some exercise.
Pare de ser tão sedentário e faça algum exercício.
He turned into a couch potato during the lockdown.
Durante o isolamento, ele se tornou muito preguiçoso.
Ever since he started watching the new TV series, he’s been nothing but a couch potato.
Desde que começou a ver a nova série, ele só fica assistindo TV.
Quando alguém 'Rains on someone's parade', essa pessoa está agindo de maneira a estragar um momento de celebração ou alegria de outra pessoa. A ideia é como se chovesse e⋯ Leia o artigo completo
Usada frequentemente para descrever a ação de dirigir muito rapidamente, 'Put the pedal to the metal' é uma expressão visual que sugere pressionar o pedal do acelerador a⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Put on airs' significa agir de uma maneira que dê a impressão de ser mais sofisticado, educado ou rico do que realmente é. Em português, seria como 'dar uma ⋯ Leia o artigo completo
A ideia de 'Pulling strings' refere-se ao ato de usar conexões pessoais ou influência para obter vantagens ou favores. É como se a pessoa conseguisse manipular as situaçõ⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Pull no punches' é usada quando alguém está sendo extremamente direto e honesto, sem suavizar a verdade. Traduz-se por não reter golpes, como em uma luta, on⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Play the cards you're dealt' pode ser entendida como enfrentar as situações com os recursos ou as condições que você tem à disposição, sem esperar por circun⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Over the hill', traduzida literalmente como 'sobre a colina', é usada no inglês para descrever alguém que já passou do seu auge ou que está envelhecendo. Em ⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Out of the woods' é usada quando alguém supera uma situação difícil ou perigosa e, portanto, não está mais em perigo. Em português, seria como dizer 'já pass⋯ Leia o artigo completo
No inglês, 'One man's trash is another man's treasure' é um provérbio que significa que o que é inútil para uma pessoa pode ser valioso para outra. Em português, é como d⋯ Leia o artigo completo
A idiomática frase 'One for the books' refere-se a algo extraordinariamente notável ou digno de ser registrado, como um recorde ou um evento histórico. Em português, pode⋯ Leia o artigo completo
Quando se diz que alguém ou algo está 'On the ropes', significa que está passando por um período de dificuldades, quase sendo derrotado. Essa expressão vem do boxe, onde ⋯ Leia o artigo completo
A frase 'On the brink' é usada para indicar que algo está muito próximo de acontecer, geralmente algo significativo ou até catastrófico. Em português, diríamos que algo o⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'On pins and needles' descreve um estado de ansiedade ou nervosismo, aguardando algo ansiosamente. Em português, poderíamos comparar essa sensação à expressão⋯ Leia o artigo completo
Em inglês, quando algo é dito 'Off the record', significa que a informação compartilhada não deve ser divulgada publicamente, ou seja, deve permanecer confidencial. É sem⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Not have a clue' é usada quando alguém está completamente perdido sobre um assunto ou situação, sem qualquer conhecimento ou ideia sobre o que está acontecen⋯ Leia o artigo completo