Off the hook.
/ɒf ðə hʊk/

Off the hook.
/ɒf ðə hʊk/
O idiom 'Off the hook' é frequentemente empregado para indicar que alguém foi liberado de uma responsabilidade, obrigação ou problema. Imagine que você tinha uma reunião importante, mas que foi cancelada no último minuto, você poderia usar essa expressão para contar que 'está livre' do compromisso. Esta expressão pode ser usada de forma coloquial para descrever situações em que pessoas se encontram subitamente aliviadas de uma pressão ou expectativa. No ambiente de trabalho, entender como se 'sair de uma enrascada' pode ser crucial, tanto para lidar com pressões inesperadas quanto para gerenciar o próprio tempo e responsabilidades de maneira eficiente.
You're off the hook now.
Você está livre de responsabilidades agora.
The boss let him off the hook for the mistake.
O chefe o deixou livre da culpa pelo erro.
After the evidence was reviewed, she was finally off the hook and could relax.
Depois que as provas foram revisadas, ela finalmente estava livre de responsabilidades e pôde relaxar.
O fraseado 'Break new ground' é frequentemente usado para falar sobre fazer algo novo que não foi feito antes, inovar em alguma área. Essa expressão pode ser vista como u⋯ Leia o artigo completo
'Blaze a trail' é uma metáfora para descrever a ação de inovar ou ser pioneiro em alguma área. Vem da ideia de abrir um caminho em uma floresta ainda não explorada. Em po⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Bend the rules' refere-se à ação de flexibilizar ou ajustar levemente as regras por uma causa razoável. Não significa quebrar completamente as regras, mas ad⋯ Leia o artigo completo
O idiom 'Zonk out' é usado para descrever uma pessoa que adormece de forma rápida e profunda, geralmente devido ao extremo cansaço. É como se de um momento para o outro, ⋯ Leia o artigo completo
'Zip your lip' é uma expressão coloquial em inglês que significa manter segredo ou simplesmente ficar quieto. É como se estivéssemos fechando o zíper da nossa boca para n⋯ Leia o artigo completo
'Zero tolerance' ou 'tolerância zero' é uma política estrita que não permite qualquer infração, mesmo que mínima. É comum em contextos legais, escolares ou de trabalho pa⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Yell bloody murder' é usada quando alguém grita muito alto, seja por estar em perigo grave ou para protestar vigorosamente contra algo. É uma forma bastante ⋯ Leia o artigo completo
O termo 'Yearn for' é usado quando alguém tem um desejo profundo ou uma saudade por algo ou alguém que está distante ou que foi perdido. Por exemplo, é comum ouvir alguém⋯ Leia o artigo completo
Usar 'Yank someone's chain' é uma forma de dizer que você está enganando alguém de maneira brincalhona ou provocativa. Pense em puxar a corrente (chain) de alguém literal⋯ Leia o artigo completo
'Wrap around finger' sugere a ideia de ter alguém completamente sob controle ou influência, de maneira manipulativa. É como se a pessoa estivesse enrolando outra ao redor⋯ Leia o artigo completo
'Work wonders' significa fazer algo com extraordinária eficácia, quase como realizar milagres. É frequentemente usada para descrever soluções que superam as expectativas,⋯ Leia o artigo completo
'With bells on' é uma maneira de dizer que alguém vai a algum lugar com muito entusiasmo e alegria. A imagem é de se vestir festivamente, talvez até com sinos (como os da⋯ Leia o artigo completo
A expressão 'Win the day' significa sair vitorioso de uma situação, especialmente depois de superar obstáculos. É como ganhar uma batalha durante um único dia, conseguind⋯ Leia o artigo completo
A ideia de 'Whip into shape' vem de bater (com uma chicote, por exemplo) algo até que tome forma. Na prática, é usado para descrever a ação de fazer alguém melhorar seu d⋯ Leia o artigo completo
Chamar alguém de 'Wet blanket' em inglês é como dizer que essa pessoa é um estraga-prazeres, alguém que diminui a diversão ou o entusiasmo dos outros. Pense em um coberto⋯ Leia o artigo completo